"الحالات القصوى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • casos extremos
        
    • situaciones extremas
        
    • circunstancias extremas
        
    • caso extremo
        
    • los casos más extremos
        
    • situación extrema
        
    • situaciones límite
        
    Esos casos extremos planteaban un problema que no resolvían las circunstancias que excluían la ilicitud. UN وأثارت هذه الحالات القصوى مشكلاً لم يعالج في إطار الظروف النافية لعدم المشروعية.
    Por otra parte, la doctrina del derecho internacional contempla el legítimo derecho del Estado para asegurar su sobrevivencia y los instrumentos que consagran los derechos humanos básicos aceptan la adopción de medidas excepcionales en estos casos extremos. UN وباﻹضافة إلى ذلك تنص نظرية القانون الدولي على أن للدولة حقا مشروعا في الدفاع عن بقائها كما أن الصكوك المتعلقة بحقوق اﻹنسان اﻷساسية تجيز اتخاذ تدابير استثنائية في مثل هذه الحالات القصوى.
    47. La pena capital se prevé en casos extremos y va acompañada de la posibilidad de conmutarla por otras penas y reparaciones. UN ٧٤- هذه العقوبة منصوص عليها في الحالات القصوى وما زالت تخضع ﻹمكانيات التخفيف والتحويل إلى عقوبات أخرى وإلى تعويض.
    Esas atrocidades indican las situaciones extremas a que se han visto expuestos los niños durante los conflictos. UN وتشير هذه الفظائع إلى الحالات القصوى التي يمكن أن يتعرض لها اﻷطفال خلال المنازعات.
    :: Desastres naturales y otras situaciones extremas similares UN :: كوارث طبيعية وغيرها من الحالات القصوى المماثلة
    4. Su utilización se limita únicamente a circunstancias extremas de legítima defensa. UN استخدام السلاح النووي مقتصر على الحالات القصوى للدفاع عن النفس.
    Se indicó que el derecho a intervenir únicamente se debería ejercitar en casos extremos. UN وذُكر أنه لا ينبغي ممارسة حقوق التدخل إلا في الحالات القصوى.
    En los casos extremos, las demoras pueden ser graves. UN وفي الحالات القصوى يكون التأخير الناجم عن ذلك خطيرا.
    En los casos extremos, la legislación podría hacer incluso financiera o físicamente imposible que el concesionario realizara el proyecto. UN وفي الحالات القصوى قد يكون من شأن التشريع أن يحول دون استطاعة صاحب الامتياز ماليا وماديا مواصلة تنفيذ المشروع.
    En los casos extremos en que no se toman medidas inmediatas, se revoca la autoridad para la aprobación del representante residente o del gestor del programa. UN وفي الحالات القصوى التي لا يتم فيها اتخاذ إجراءات فورية، تُلغى سلطة الموافقة المخولة للممثل المقيم أو مدير البرنامج.
    Basándose en esta formulación, los representantes del Sindicato de Empleados llegan a la conclusión de que las huelgas están permitidas en casos extremos, a pesar de no haber disposiciones jurídicas sobre su prohibición o autorización efectivas. UN ومن هذا المنطلق، يخلص ممثلو نقابة المستخدمين إلى أن الإضرابات مسموح بها في الحالات القصوى فقط، وإن لم تكن هناك أحكام تشريعية تنص فعلياً على حظر الإضرابات أو الترخيص بها.
    Salvo en casos extremos en que la existencia física de los archivos está en peligro, los documentos originales deben permanecer en el país interesado. UN وعدا الحالات القصوى التي يكون فيها البقاء المادي للسجلات معرضاً للخطر، ينبغي أن تبقى الوثائق الأصلية في البلد المعني.
    Sin embargo, ésta será siempre un recurso de última instancia, que se utilizará sólo en casos extremos. UN لكن هذا الأخير ينبغي أن يظل دوماً تدبيراً يُتخذ كملاذ أخير، لا يتم اللجوء إليه إلا في الحالات القصوى.
    Se necesitan directrices para detectar esos casos extremos y reaccionar ante ellos. UN ويلزم وضع مبادئ توجيهية بشأن كيفية تحديد هذه الحالات القصوى وكيفية التصدي لها.
    Por último, aprendieron que el derrumbamiento de los principios democráticos podía desembocar en abusos contra los derechos humanos y, en casos extremos, en el genocidio. UN وبالإضافة إلى ذلك، علموا كيف يمكن لانهيار المبادئ الديمقراطية أن يؤدي إلى انتهاكات حقوق الإنسان، وإلى الإبادة الجماعية في الحالات القصوى.
    O en casos extremos, el mecanismo de seguridad puede ser utilizado para terminar el experimento. Open Subtitles يقوم الجهاز بتعديل هذا التصرف ،في الحالات القصوى الآلية الأمنية يُمكن أن تُستعمل لإيقاف التجربة
    La búsqueda de la paz y la seguridad en el mundo no se puede reducir sólo a las intervenciones en situaciones extremas. UN إن السعي إلى تحقيق السلام والأمن في العالم لا يمكن أن يقتصر على التدخل في الحالات القصوى فقط.
    Quedan reservadas para situaciones extremas de legítima defensa, derecho consagrado en la Carta de las Naciones Unidas. UN إن هذا المبدأ ينحصر في الحالات القصوى التي تستلزم الدفاع عن الذات، وهو حق ينص عليه ميثاق الأمم المتحدة.
    En situaciones extremas, ello puede incluir también medidas restrictivas, como la prohibición de determinados actos de expresión. UN ويمكن أن يشمل ذلك أيضاً في الحالات القصوى اتخاذ تدابير تقييدية مثل حظر خطابات معيّنة.
    Una vez que la Comisión haya aprobado el programa de trabajo en su segunda sesión, el programa de debates se modificará sólo en circunstancias extremas. UN ومتى اعتمدت اللجنة برنامج العمل المذكور في جلستها الثانية، لا تدخل تغييرات على برنامج المناقشات إلا في الحالات القصوى.
    Deberían imponerse toques de queda sólo en circunstancias extremas y como medida de último recurso. UN لا ينبغي فرض حظر التجول إلا في الحالات القصوى وكملاذ أخير.
    El uso de energía comercial per cápita puede variar, en los casos más extremos, hasta 500 veces entre distintos países. UN ويمكن أن يختلف نصيب الفرد من استعمال الطاقة التجارية بحوالي ٥٠٠ مثل بين فرادى البلدان في الحالات القصوى.
    Una situación extrema es el caso de la institución nacional de El Salvador que, 20 años después de su creación, no dispone de instalaciones propias. UN ومن الأمثلة على الحالات القصوى حالة المؤسسة الوطنية في السلفادور التي لا تملك، بعد 20 سنة من تأسيسها، مبان خاصة بها.
    Por otra parte, para nuestra delegación las sanciones a los Estados sólo pueden ser concebidas como medidas extremas que deben adoptarse como último recurso en situaciones límite. UN ويؤمن وفد بلدي بأنه ينبغي اعتبار الجزاءات المتخذة ضد الدول مجرد تدابير نهائية يلجأ إليها في آخر المطاف في الحالات القصوى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus