"الحالات القليلة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los pocos casos
        
    • las pocas ocasiones
        
    • unos pocos casos
        
    • los contados casos
        
    • los raros casos
        
    • excepciones
        
    • las escasas ocasiones
        
    • pocos casos en
        
    • raros casos en
        
    • muy pocos casos
        
    En los pocos casos en que la Organización no ha podido resolver algún asunto mediante negociaciones, se ha recurrido a procedimientos arbitrales. UN أما في الحالات القليلة التي تعذر فيها على المنظمة التفاوض على تسوية المسألة، فقد جرى اللجوء إلى إجراءات التحكيم.
    En los pocos casos en que ha tratado actos específicos de terrorismo, lo ha hecho por interés directo de algunos de sus Miembros Permanentes. UN وفي الحالات القليلة التي تناول فيها أعمالا إرهابية معينة فإنه قد فعل ذلك من أجل مصلحة مباشرة لبعض أعضائه الدائمين.
    En las Bahamas somos plenamente conscientes de que seguimos siendo uno de los pocos casos en que la situación política es comparativamente tranquila y la belleza natural no ha sido expugnada. UN وتدرك جزر البهاما تماما أننا لا نزال من بين الحالات القليلة التي تتمتع بالهدوء السياسي النسبي والجمال الطبيعي البكر.
    En las pocas ocasiones en que los responsables han sido condenados, las sentencias fueron especialmente benignas. UN وفي الحالات القليلة التي أدين فيها المخلون كانت الأحكام متساهلة بوجه خاص.
    En los pocos casos que se descubren cada año, las autoridades sociales intervienen antes de que los niños adopten la prostitución como pauta habitual de comportamiento. UN وفي الحالات القليلة التي تُكتشف كل سنة تتدخل السلطات الاجتماعية قبل أن ينخرط اﻷطفال في بغاء يشكل نمط سلوك معتادا.
    En los pocos casos en que es posible en esta etapa inicial, se indican las posibles fechas o los períodos aproximados de las actividades. UN وتبين تواريخ أولية أو فترات تقريبية لتنفيذ اﻷنشطة في الحالات القليلة التي يتيسر فيها ذلك في هذه المرحلة المبكرة.
    La incidencia de enfermedades transmisibles es muy baja y se dispone de las instalaciones necesarias para la atención de los pocos casos que ocurren. UN ومعدل تفشي اﻷمراض السارية منخفض جدا والمرافق اللازمة متاحة لمعالجة الحالات القليلة التي تحدث.
    En los pocos casos en que consideraba que no era necesario adoptar medidas, había dado razones de peso. UN وفي الحالات القليلة التي رأت أنه لا داعي لاتخاذ أي إجراء، ساقت حججا كافية لتعليل ذلك.
    La incidencia de enfermedades transmisibles es muy baja y se dispone de las instalaciones necesarias para la atención de los pocos casos que ocurren. UN ومعدل تفشي اﻷمراض السارية منخفض جدا والمرافق اللازمة متاحة لمعالجة الحالات القليلة التي تحدث.
    En los pocos casos en que no se terminarán los informes oficiales, la información se obtendrá mediante las preguntas estándar por computadora preparadas. UN وفي الحالات القليلة التي لن يكتمل فيها التقرير الرسمي سيتم استرجاع المعلومات عن طريق استفسارات قياسية تم وضعها.
    En los pocos casos en que las personas de edad reciben prestaciones, como es el de la República de Corea, la inflación ha devaluado sus pensiones. UN وفي بعض الحالات القليلة حيث تتوفر أحكام تتعلق بكبار السن مثل جمهورية كوريا أدى التضخم إلى تآكل قيمة معاشاتهم التقاعدية.
    El ISTA está tratando de resolver los pocos casos pendientes. UN ويحاول المعهد تسوية الحالات القليلة المتبقية.
    Se están emprendiendo medidas para ampliar la aplicación de estos convenios y convenciones a los territorios de ultramar, en los pocos casos en que aún no se ha hecho así. UN ونحن على وشك تنفيذ إجراءات لتشمل هذه الاتفاقيات أقاليم ما وراء البحار وذلك في الحالات القليلة التي لم يجر فيها ذلك بعد.
    los pocos casos de revocación de permisos de residencia se registraron cuando había dudas sobre la veracidad de las pruebas de la violencia doméstica. UN وأضافت أن الحالات القليلة لإلغاء تراخيص الإقامة كانت بسبب الشك حول إثبات حالة العنف العائلي.
    De los pocos casos en los que se han hecho denuncias, en la mayoría no ha habido un seguimiento adecuado. UN وفي الحالات القليلة التي قدمت فيها شكاوى، لم تحدث متابعة لغالبية الشكاوى.
    32. Un examen de los informes de los Estados Partes revela que, en las pocas ocasiones en que se suministra información relativa a los partidos políticos, la mujer está subrepresentada o se ocupa mayoritariamente de funciones menos influyentes que las del hombre. UN ٢٣- تبين دراسة تقارير الدول اﻷطراف أنه في الحالات القليلة التي تقدم فيها معلومات متعلقة باﻷحزاب السياسية، يتضح أن تمثيل المرأة أقل مما يجب، أو أن المرأة تتركز في أدوار أقل تأثيرا من دور الرجل.
    Se afirmaba que no era frecuente que la policía investigara oficialmente las denuncias de tortura, incluidas las que acababan con la muerte del detenido. En las pocas ocasiones en que se habían hecho esas investigaciones, habían estado a cargo de las propias fuerzas de seguridad y no de órganos independientes. UN وقيل إنه من النادر أن يجري أي تحقيق رسمي أصلا في ادعاءات التعذيب، بما في ذلك حالات التعذيب التي أسفرت عن وفاة الضحايا خلال فترة الاحتجاز، وفي الحالات القليلة التي أجري فيها تحقيق، فقد كان أفراد قوات اﻷمن ذاتهم هم الذين قاموا بالتحقيق بدلا من أن تجريه هيئة مستقلة.
    A excepción de unos pocos casos en que los objetos podían ser fácilmente identificados por la presencia de números u otras marcas distintivas, no fue posible verificar la autenticidad de dicha información. UN وباستثناء بعض الحالات القليلة التي أمكن فيها التعرف على اﻷشياء بوضوح من خلال اﻷرقام أو غيرها من العلامات المميزة، فإنه استحال التحقق من صحة تلك المعلومات.
    En los contados casos en que los márgenes preferenciales son altos, no sirven de base a la inversión y el desarrollo porque son inseguros. UN وفي الحالات القليلة التي تكون فيها الهوامش التفضيلية كبيرة، فإنها لا تشكل أساساً للاستثمار والتنمية لأنها غير مأمونة.
    los raros casos que hay no están bajo el control de las autoridades judiciales, sino de los médicos del servicio. UN ولا تراقب الحالات القليلة الموجودة السلطاتُ القضائية بل يقوم بذلك أطباء الدائرة.
    Constatamos a menudo que en las escasas ocasiones en que se sanciona a los autores se les suelen imponer penas muy inferiores a las previstas en el derecho internacional. UN ونحن كثيرا ما نرى أنه في الحالات القليلة التي يحاسَب فيها الجناة، تصدر في حقهم أحكام هي أخف بكثير مما ينص عليه القانون الدولي.
    En los raros casos en que el administrador del programa y la Oficina del Inspector General no puedan llegar a un acuerdo acerca de un curso de acción apropiado, se someterá el asunto al Secretario General para que resuelva. UN وفي الحالات القليلة التي لا يتسنى فيها لمدير البرنامج ومكتب المفتش العام الاتفاق على منهاج عمل ملائم، تحال المسألة إلى اﻷمين العام للبت فيها.
    Esto sucede en muy pocos casos, cuando el padre ha ganado un juicio de custodia y cuando la madre ha renunciado voluntariamente a la custodia o ha fallecido. Gráfico 1 UN ولا يحدث ذلك إلا في الحالات القليلة التي يصدر فيها للأب حكم من المحكمة بحضانة للطفل، أو التي تتنازل فيها الأم عن الحضانة اختيارا، أو تتوفى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus