"الحالات المتعلقة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • casos de
        
    • casos relacionados con
        
    • los casos relativos a
        
    • caso de
        
    • los casos en
        
    • situaciones relativas a
        
    • situaciones relacionadas con
        
    • las situaciones de
        
    • casos relativos a la
        
    • casos sobre la
        
    • de casos relativos a
        
    • situaciones en
        
    Hay montones de casos de aves heridas que entran por la ventana Open Subtitles هناك الكثير من الحالات المتعلقة بطيور مصابة تحلق في النوافذ
    De manera análoga, hay muchos casos de revisión del marco legislativo que rige el sector de la vivienda. UN وهنالك أيضا الكثير من الحالات المتعلقة بمراجعة وتنقيح الاطار التشريعي الذي يحكم قطاع المأوى.
    Sin embargo, toma nota de que se han puesto en conocimiento de esos órganos pocos casos relacionados con niños. UN غير أن اللجنة تلاحظ أن الحالات المتعلقة بالأطفال التي وجهت إلى عناية هاتين الهيئتين كانت قليلة.
    Existe un Comité Parlamentario de Asuntos Internos, pero no se tiene conocimiento de que se haya ocupado de casos relacionados con los derechos humanos. UN وثمة لجنة برلمانية للشؤون الداخلية، ولكن لم يعرف عنها النظر في الحالات المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    En los casos relativos a niños o menores, se procesa a los padres y se interna a los niños en instituciones donde son vigilados. UN وفي الحالات المتعلقة بأطفال أو قُصّر، توجه التهمة للوالدين ويودع اﻷطفال في مؤسسات مع مراقبتهم.
    En el caso de la sucesión de los Estados, ese interés es aún más claro. UN وفي الحالات المتعلقة بخلافة الدول، فإن هذا الاهتمام لا يرقى إليه الشك.
    Los casos de productos derivados del petróleo que no satisfagan esas especificaciones serán remitidos a un comité mixto de expertos para que les dé una solución adecuada. UN وتحال الحالات المتعلقة بالمنتجات النفطية التي لا تستوفي تلك المواصفات إلى لجنة خبراء مشتركة من أجل التوصل إلى حل مناسب.
    El reasentamiento es el objetivo exclusivamente perseguido en los casos que presentan riesgos de seguridad, cuando se trata de reunificar familias y en los casos de mujeres en situación de riesgo. UN ولا يتم إعادة التوطين إلا في الحالات المتعلقة بالمخاطر الأمنية وجمع شمل الأسرة وفي حالة النساء اللائي يتعرضن للخطر.
    casos de VIOLACIONES DEL DERECHO A LA VIDA ATRIBUIDOS AL GOBIERNO UN الحالات المتعلقة بانتهاك الحق في الحياة المنسوبة للحكومة وإلى الجهات المتحالفة معها
    La mayoría de los casos de controversias individuales sometidas al laudo del Director General de la Dirección de Trabajo de las prefecturas se han solucionado tras su intervención. UN ومعظم الحالات المتعلقة بالمساعدة على تسوية المنازعات الفردية جرى حلها بمساعدة من المدير العام لمكتب العمل في المحافظة.
    La ØKOKRIM ha establecido un grupo de trabajo que investiga los casos de presunta financiación del terrorismo. UN وشكلت هذه الهيئة فريق عمل يتولى التحقيق في الحالات المتعلقة بالتمويل المشتبه للإرهاب.
    Se registraba asimismo la tendencia a utilizar la ciencia en el ámbito de las disposiciones sobre la no discriminación -por ejemplo, en los casos relacionados con la toxicidad. UN كما أن هناك اتجاهاً لاستخدام العلم في سياق أحكام عدم التمييز، كما في الحالات المتعلقة بالسميّة.
    Se informa de que están disminuyendo los casos relacionados con estas actividades, aunque no se ha llevado a cabo una investigación amplia para apoyar esta observación con datos empíricos. UN ويذكر أن الحالات المتعلقة بهذه الأنشطة تقل، رغم أنه لم يجر الاضطلاع ببحث شامل يدعم هذه الملاحظة ببيانات تطبيقية.
    Se incoaron actuaciones judiciales en casos relacionados con la dote, agresiones con ácidos, violencia, violaciones, asesinatos, trata de personas y secuestros. UN ويجري اتخاذ إجراءات محلية في الحالات المتعلقة بالمهر، وإلقاء الأحماض، والعنف، والاغتصاب، والقتل، والاتجار، والاختطاف.
    Las instituciones nacionales de derechos humanos deberían proporcionar asistencia letrada a las minorías en los casos relativos a cuestiones que les atañen. UN وينبغي للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان أن تقدم المساعدة القانونية إلى الأقليات في الحالات المتعلقة بقضايا الأقليات.
    En relación con los casos relativos a la Junta de Examen de los Bienes Locales, la Administración informó a la Junta de Auditores que los retrasos en el procesamiento se debían a la falta del apoyo técnico necesario. UN وبخصوص الحالات المتعلقة بالمجلس المحلي لجرد الممتلكات، أبلغت الإدارة مجلس مراجعي الحسابات أن التأخيرات في التجهيز نتجت عن الافتقار إلى الدعم التقني المطلوب.
    Este supuesto ha surgido en los órganos de derechos humanos al aplicar los instrumentos de derechos humanos en relación con el derecho general de los tratados, especialmente en los casos relativos a los efectos de las reservas. UN وقد نشأ هذا الظرف في هيئات حقوق الإنسان عند تطبيق قانون حقـوق الإنسان بصدد معاهدات القانون العام، لا سيما في الحالات المتعلقة بآثار التحفظات.
    Es dudoso hasta qué punto se debería aplicar este principio en el caso de gobiernos de reconciliación nacional. UN ومن المشكوك فيه مدى الدفع بهذا المبدأ في الحالات المتعلقة بحكومات المصالحة الوطنية.
    Otros gobiernos proporcionaron información complementaria sobre los casos en cuestión, explicando por qué consideran que esas detenciones no tienen carácter arbitrario. UN وقدمت حكومات أخرى معلومات اضافية بشأن الحالات المتعلقة بها، وأوضحت أسباب عدم اعتبار حالات الاحتجاز قيد البحث في نظرها تعسفية.
    El Consejo ya ha demostrado que es capaz de resolver muchas situaciones relativas a los derechos humanos y de promover esos derechos. UN لقد أبرز المجلس بالفعل قدرته على التصدي لكثير من الحالات المتعلقة بحقوق الإنسان وعلى الدفع إلى الأمام بتلك الحقوق.
    También estudia y analiza las situaciones relacionadas con la protección de los derechos humanos. UN فهو يدرس ويحلل الحالات المتعلقة باحترام حقوق الإنسان.
    Por ejemplo, Austria la aplicó a casos relativos a la responsabilidad de los Estados en relación con los nacionales extranjeros muertos durante disturbios civiles en su territorio. UN فقد طبقته النمسا، على سبيل المثال، في الحالات المتعلقة بمسؤولية الدول تجاه الرعايا اﻷجانب الذين لقوا مصرعهم خلال أحداث الشغب اﻷهلية التي وقعت في أراضيها.
    Los estudios de casos sobre la manera de aumentar la participación de las mujeres en trabajos relacionados con las TIC y con las telecomunicaciones podrían contribuir a la potenciación económica de las mujeres. UN وأوضح أن من شأن دراسات الحالات المتعلقة بكيفية تعزيز دور المرأة في الأعمال المتصلة بتكنولوجيا المعلومات والاتصال والأعمال المتعلقة بالاتصالات أن يسهم في تمكين المرأة في المجال الاقتصادي.
    Al mismo tiempo, sigue sin resolverse cierto número de casos relativos a los crímenes de guerra. UN وفي الوقت نفسه، فإن عدداً من الحالات المتعلقة بالجرائم والحرب ما زالت لم تُحسم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus