"الحالات المسجلة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • casos registrados
        
    • los casos que salgan
        
    • causas abiertas
        
    • registrado
        
    • casos inscritos
        
    • casos ingresados
        
    • cases registered
        
    • casos constatados
        
    • los casos denunciados
        
    En las estadísticas también se observa un aumento brusco de los casos registrados de malnutrición y de consunción. UN ويظهر كذلك من الاحصاءات ارتفاع كبير في الحالات المسجلة من سوء التغذية والهزال.
    Desde 1990 se están organizando cursos de capacitación para la policía, a resulta de los cuales se ha reducido el número de casos registrados de delitos relacionados con la xenofobia. UN ومنذ عام ١٩٩٠، يحصل رجال الشرطة على تدريبات كانت نتيجتها انخفاض عدد الحالات المسجلة للجرائم المرتبطة برهاب اﻷجانب.
    Debe subrayarse muy especialmente que entre los casos registrados no figura ningún homicidio ni tentativa de homicidio. UN وينبغي التأكيد بصفة أخص، على أن الحالات المسجلة لا تتضمن أي عملية قتل أو محاولة قتل.
    40. El principio de la protección por igual de niños y adultos contra la agresión, incluida la que tiene lugar en la familia, no significa que todos los casos que salgan a la luz de castigo corporal de los niños por sus padres tengan que traducirse en el enjuiciamiento de los padres. UN 40- ولا يعني مبدأ الحماية المتساوية للأطفال والكبار من الاعتداء، بما في ذلك داخل الأسرة، أن جميع الحالات المسجلة عن ممارسة الوالدين للعقوبة البدنية ضد الأطفال ينبغي أن تفضي إلى مقاضاة الوالدين.
    Número de causas abiertas: 855 UN عدد الحالات المسجلة: 855 حالة
    El comportamiento sexual de riesgo se vincula con el número de casos registrados de gonorrea y sífilis, dos enfermedades de transmisión sexual (ETS) que de todas maneras tienden a presentarse menos. UN والسلوك الجنسي المحفوف بالمخاطر مرتبط بعدد من الحالات المسجلة المتعلقة بالإصابة بالسيلان والزهري التي تشير إلى نقص الإصابة بهذه الأمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي.
    Esas cifras representan casi el triple de los casos registrados el año anterior. UN ويمثل هذا الرقم زيادة تقارب ثلاثة أضعاف عدد الحالات المسجلة خلال السنة السابقة.
    Cuadro 6 Número de casos registrados por la Dependencia de Desarrollo del Niño UN الجدول 6: عدد الحالات المسجلة لدى وحدة تنمية الأطفال
    La reducción de la demora en el examen de denuncias alentó la presentación de un número mayor de denuncias, especialmente en relación con el Comité de Derechos Humanos, donde la cantidad de casos registrados aumentó de 195 a 210. UN وشجـع تقليص التأخير في نظر الشكاوى على حـدوث زيادة أخرى في عدد الشكاوى المقدمة، ولا سيما فيما يتعلق باللجنة المعنية بحقوق الإنسان حيث ارتفع عدد الحالات المسجلة من 195 حالة إلى 210 حالات.
    El 3% de los casos registrados corresponde al grupo de los menores de 15 años. UN وتشكل فئة الذين تقل أعمارهم عن 15 سنة 3 في المائة من الحالات المسجلة.
    Los casos registrados ascendieron a 4.004 en 2001. UN وفي عام 2000، شهدت الحالات المسجلة قفزة عددية لتصل إلى 004 4 حالة.
    Tiempo necesario para examinar y terminar los casos registrados UN الوقت المخصص لاستعراض الحالات المسجلة واستكمالها
    El 16% de los casos registrados se referían a acoso y abuso de poder. UN وكانت نسبة 60 في المائة من الحالات المسجلة تتعلق بالتحرش وسوء استغلال السلطة.
    De los 1.379 casos registrados, aproximadamente 11% correspondían a mujeres. UN وكان قرابة 11 في المائة من الحالات المسجلة والتي بلغت 379 1 حالة بين النساء.
    Como resultado de esas medidas, en 2009 disminuyó el número de casos registrados de trata de personas. UN ونتيجة لذلك، انخفض في عام 2009 عدد الحالات المسجلة المتعلقة بالاتجار بالأشخاص.
    Tipología de los casos registrados entre julio de 2011 y junio de 2012 UN تصنيف الحالات المسجلة في الفترة ما بين تموز/يوليه 2011 وحزيران/يونيه 2012
    Número de casos registrados en las estadísticas sobre asesoramiento del Ombudsman para la Igualdad de Trato UN عدد الحالات المسجلة في إحصاءات إسداء المشورة الخاصة بأمين المظالم المعني بالمساواة في المعاملة
    40. El principio de la protección por igual de niños y adultos contra la agresión, incluida la que tiene lugar en la familia, no significa que todos los casos que salgan a la luz de castigo corporal de los niños por sus padres tengan que traducirse en el enjuiciamiento de los padres. UN 40 - ولا يعني مبدأ الحماية المتساوية للأطفال والكبار من الاعتداء، بما في ذلك داخل الأسرة، أن جميع الحالات المسجلة عن ممارسة الوالدين للعقوبة البدنية ضد الأطفال ينبغي أن تفضي إلى مقاضاة الوالدين.
    Número de causas abiertas: 924 UN عدد الحالات المسجلة: 924 حالة
    Han disminuido las denuncias de desapariciones. Pero no se ha aclarado ningún caso registrado en años anteriores. UN انخفض عدد حالات الاختفاء القسري المبلغ عنها إلا أنه لم توضح أية حالة من الحالات المسجلة في الأعوام السابقة.
    - Número de casos inscritos en los puesto de cruce fronterizo y en los centros de tránsito; UN عدد الحالات المسجلة عند نقاط الدخول الحدودية وفي مراكز العبور؛
    casos ingresados Violencia contra la mujer UN الحالات المسجلة فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة
    The Special Rapporteur notes that the number of cases registered and prosecuted, though positive, is clearly low compared to the scale of trafficking. UN وتلاحظ المقررة الخاصة أن من الواضح أن عدد الحالات المسجلة التي تمت محاكمة المذنبين فيها يظل، رغم إيجابيته، منخفضاً مقارنة بحجم ظاهرة الاتجار.
    Se cree que las tendencias apuntan a cifras mucho mayores que el número de casos constatados. UN ويعتقد أن هذه الاتجاهات هي أكبر بكثير من عدد الحالات المسجلة.
    La información facilitada por la fuente en la segunda comunicación también contenía información sobre uno de los casos denunciados en relación con el Japón. UN كما تضمنت المعلومات المقدمة من المصدر في الرسالة الثانية معلومات عن إحدى الحالات المسجلة تحت اليابان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus