Las autoridades estaban investigando la manera de tratar este tipo de casos en el futuro. | UN | وتحقق السلطات حالياً في كيفية التعامل مع هذا النوع من الحالات في المستقبل. |
Todo esto se lleva a cabo con recursos muy limitados y, en muchos casos, en condiciones muy represivas. | UN | وكل هذا يتم بموارد محدودة جدا وفي كثير من الحالات في ظل ظروف قمعية جدا. |
Creo que se podrían tomar ciertas medidas para evitar estos casos en el futuro. | Open Subtitles | أعتقد بأن بإمكانك إتخاذ بعض التدابير لمنع مثل هذهِ الحالات في المستقبل. |
El Grupo de Trabajo ha destacado varias de esas situaciones en el presente informe. | UN | ويلقي الفريق العامل الضوء على عدد من هذه الحالات في تقريره هذا. |
Como dictan los principios humanos y éticos de nuestra profesión, no hemos incluido esos casos en el informe. | UN | والتزاما منا بالمبادئ اﻹنسانية واﻷخلاقية لمهنتنا، فإننا لم نشر الى هذه الحالات في تقريرنا. |
Se han registrado 55 casos en Rusia, lo cual es 30 veces superior al promedio mundial. | UN | فهناك في الوقت الحاضر ٥٥ من هذه الحالات في روسيا وهو رقم أعلى من المتوسط العالمي بثلاثين مثلا. |
18. El Sr. KLEIN dice que coincide con el Sr. Pocar en que sería útil incluir todos los casos en el informe. | UN | ١٨ - السيد كلاين: قال إنه يتفق مع السيد بوكار من أنه من المفيد إدراج جميع الحالات في التقرير. |
Se informa de esos casos en las secciones correspondientes del presente informe. | UN | ويجري اﻹبلاغ عن هذه الحالات في اﻷفرع المناسبة من هذا التقرير. |
Los servicios de conferencias incumplieron su plazo de cuatro semanas en el 42% de los casos en ambas Oficinas. | UN | ولم تلب خدمات المؤتمرات الهدف المحدد بأربعة أسابيع في ٤٢ في المائة من الحالات في المكتبين كليهما. |
El control de los casos en los centros sanitarios no era satisfactorio. | UN | ولم تكن إدارة الحالات في المراكز الصحية مُرضية. |
El Relator Especial ya ha dado cuenta de algunos de esos casos en sus anteriores informes a la Asamblea General y la Comisión de Derechos Humanos. | UN | وسبق أن أبلغ ببعض هذه الحالات في تقاريره السابقة إلى الجمعية العامة ولجنة حقوق اﻹنسان. |
La Comisión se ha referido a esas situaciones en relación con las cuestiones pertinentes en los párrafos anteriores. | UN | وأشارت اللجنة إلى مثل هذه الحالات في إطار البنود ذات الصلة الواردة في الفقرات أعلاه. |
El OOPS está igualmente dedicado a abordar las situaciones en ambos países. | UN | فالوكالة تكرس جهودها بنفس القدر لمواجهة الحالات في كلا البلدين. |
Pero, lamentablemente, hemos presenciado una serie de situaciones en todo el mundo que han provocado un ambiente internacional más violento e inseguro. | UN | إلا أنه مما يؤسف له أننا نشهد سلسلة من الحالات في جميع أنحاء العالم أدت إلى سيادة مناخ دولي أكثر عنفا وقلقلة. |
1.2.1 Menor tiempo necesario para los trámites de llegada (2011/12: más del 95% finalizados en 2 días; 2012/13: más del 98% finalizados en 2 días; 2013/14: más del 98% finalizados en 2 días y el 100% finalizados en 7 días) | UN | 1-2-1 انخفاض الوقت اللازم لإنهاء إجراءات الوصول (2011/2012: إنجاز إجراءات أكثر من 95 في المائة من الحالات في يومين؛ 2012/2013: إنجاز إجراءات أكثر من 98 في المائة من الحالات في يومين؛ 2013/2014: إنجاز إجراءات أكثر من 98 في المائة من الحالات في يومين، و إنجاز إجراءات 100 في المائة من الحالات في 7 أيام) |
Puede encontrarse información específica de cada caso en las respuestas por escrito. | UN | وتم تقديم معلومات محددة تتعلق بهذه الحالات في الأجوبة الكتابية. |
En la actualidad, la situación en Jerusalén Oriental, el valle del Jordán y respecto de los beduinos de la Ribera Occidental suscitan máxima preocupación. | UN | وفي الوقت الحاضر، فإن الحالات في القدس الشرقية، وغور الأردن، وفيما يتعلق بالبدو في الضفة الغربية تشكل مصدر قلق بالغ. |
En ese documento el Gobierno y el ANC acordaron establecer un mecanismo para la revisión de los casos. | UN | كذلك تم الاتفاق على آلية لاستعراض الحالات في إطار التفاهم بين الحكومة والمؤتمر الوطني الافريقي. |
Se habían presentado al menos cuatro casos de ese tipo la semana anterior, y en algunos de ellos el Primer Ministro había intervenido personalmente. | UN | وقد وقعت أربع حالات على اﻷقل من تلك الحالات في اﻷسبوع الماضي، وتدخل رئيس الوزراء شخصيا في عدة حالات منها. |
La Defensora presentará sus primeros informes en profundidad sobre estos casos a principios de 2011. | UN | وستقدم أمينة المظالم تقاريرها الشاملة الأولى عن هذه الحالات في أوائل عام 2011. |
En algunos casos, el PNUD ha tenido éxito en el fomento de planteamientos innovadores. | UN | وقد نجح البرنامج الإنمائي في عدد من الحالات في تبني نُهج ابتكارية. |
Las organizaciones de derechos humanos y de derechos de la mujer pueden utilizar los casos para promover la aprobación de leyes. | UN | وتستطيع منظمات حقوق الإنسان وحقوق المرأة كل على حدة استخدام هذه الحالات في تكوين جماعات ضغط لتمرير القوانين. |
El estatuto civil particular es fuente de inseguridad jurídica y no posibilita que se reaccione de manera satisfactoria ante determinadas situaciones de la vida moderna. | UN | والوضع المدني الخاص هو مصدر لانعدام اﻷمن القانوني ولا يتيح الاستجابة بشكل مرض لبعض الحالات في الحياة العصرية. |
Dijo que sería difícil dar una solución común a todas las distintas situaciones existentes en África. | UN | وقال إنه سيكون من الصعب إيجاد حل مشترك لجميع الحالات في أفريقيا وبمختلف أنواعها. |