"الحالات في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • casos en
        
    • situaciones en
        
    • finalizados en
        
    • caso en
        
    • situación en
        
    • de los casos
        
    • casos de
        
    • casos a
        
    • casos el
        
    • casos para
        
    • situaciones de
        
    • situaciones existentes en
        
    Las autoridades estaban investigando la manera de tratar este tipo de casos en el futuro. UN وتحقق السلطات حالياً في كيفية التعامل مع هذا النوع من الحالات في المستقبل.
    Todo esto se lleva a cabo con recursos muy limitados y, en muchos casos, en condiciones muy represivas. UN وكل هذا يتم بموارد محدودة جدا وفي كثير من الحالات في ظل ظروف قمعية جدا.
    Creo que se podrían tomar ciertas medidas para evitar estos casos en el futuro. Open Subtitles أعتقد بأن بإمكانك إتخاذ بعض التدابير لمنع مثل هذهِ الحالات في المستقبل.
    El Grupo de Trabajo ha destacado varias de esas situaciones en el presente informe. UN ويلقي الفريق العامل الضوء على عدد من هذه الحالات في تقريره هذا.
    Como dictan los principios humanos y éticos de nuestra profesión, no hemos incluido esos casos en el informe. UN والتزاما منا بالمبادئ اﻹنسانية واﻷخلاقية لمهنتنا، فإننا لم نشر الى هذه الحالات في تقريرنا.
    Se han registrado 55 casos en Rusia, lo cual es 30 veces superior al promedio mundial. UN فهناك في الوقت الحاضر ٥٥ من هذه الحالات في روسيا وهو رقم أعلى من المتوسط العالمي بثلاثين مثلا.
    18. El Sr. KLEIN dice que coincide con el Sr. Pocar en que sería útil incluir todos los casos en el informe. UN ١٨ - السيد كلاين: قال إنه يتفق مع السيد بوكار من أنه من المفيد إدراج جميع الحالات في التقرير.
    Se informa de esos casos en las secciones correspondientes del presente informe. UN ويجري اﻹبلاغ عن هذه الحالات في اﻷفرع المناسبة من هذا التقرير.
    Los servicios de conferencias incumplieron su plazo de cuatro semanas en el 42% de los casos en ambas Oficinas. UN ولم تلب خدمات المؤتمرات الهدف المحدد بأربعة أسابيع في ٤٢ في المائة من الحالات في المكتبين كليهما.
    El control de los casos en los centros sanitarios no era satisfactorio. UN ولم تكن إدارة الحالات في المراكز الصحية مُرضية.
    El Relator Especial ya ha dado cuenta de algunos de esos casos en sus anteriores informes a la Asamblea General y la Comisión de Derechos Humanos. UN وسبق أن أبلغ ببعض هذه الحالات في تقاريره السابقة إلى الجمعية العامة ولجنة حقوق اﻹنسان.
    La Comisión se ha referido a esas situaciones en relación con las cuestiones pertinentes en los párrafos anteriores. UN وأشارت اللجنة إلى مثل هذه الحالات في إطار البنود ذات الصلة الواردة في الفقرات أعلاه.
    El OOPS está igualmente dedicado a abordar las situaciones en ambos países. UN فالوكالة تكرس جهودها بنفس القدر لمواجهة الحالات في كلا البلدين.
    Pero, lamentablemente, hemos presenciado una serie de situaciones en todo el mundo que han provocado un ambiente internacional más violento e inseguro. UN إلا أنه مما يؤسف له أننا نشهد سلسلة من الحالات في جميع أنحاء العالم أدت إلى سيادة مناخ دولي أكثر عنفا وقلقلة.
    1.2.1 Menor tiempo necesario para los trámites de llegada (2011/12: más del 95% finalizados en 2 días; 2012/13: más del 98% finalizados en 2 días; 2013/14: más del 98% finalizados en 2 días y el 100% finalizados en 7 días) UN 1-2-1 انخفاض الوقت اللازم لإنهاء إجراءات الوصول (2011/2012: إنجاز إجراءات أكثر من 95 في المائة من الحالات في يومين؛ 2012/2013: إنجاز إجراءات أكثر من 98 في المائة من الحالات في يومين؛ 2013/2014: إنجاز إجراءات أكثر من 98 في المائة من الحالات في يومين، و إنجاز إجراءات 100 في المائة من الحالات في 7 أيام)
    Puede encontrarse información específica de cada caso en las respuestas por escrito. UN وتم تقديم معلومات محددة تتعلق بهذه الحالات في الأجوبة الكتابية.
    En la actualidad, la situación en Jerusalén Oriental, el valle del Jordán y respecto de los beduinos de la Ribera Occidental suscitan máxima preocupación. UN وفي الوقت الحاضر، فإن الحالات في القدس الشرقية، وغور الأردن، وفيما يتعلق بالبدو في الضفة الغربية تشكل مصدر قلق بالغ.
    En ese documento el Gobierno y el ANC acordaron establecer un mecanismo para la revisión de los casos. UN كذلك تم الاتفاق على آلية لاستعراض الحالات في إطار التفاهم بين الحكومة والمؤتمر الوطني الافريقي.
    Se habían presentado al menos cuatro casos de ese tipo la semana anterior, y en algunos de ellos el Primer Ministro había intervenido personalmente. UN وقد وقعت أربع حالات على اﻷقل من تلك الحالات في اﻷسبوع الماضي، وتدخل رئيس الوزراء شخصيا في عدة حالات منها.
    La Defensora presentará sus primeros informes en profundidad sobre estos casos a principios de 2011. UN وستقدم أمينة المظالم تقاريرها الشاملة الأولى عن هذه الحالات في أوائل عام 2011.
    En algunos casos, el PNUD ha tenido éxito en el fomento de planteamientos innovadores. UN وقد نجح البرنامج الإنمائي في عدد من الحالات في تبني نُهج ابتكارية.
    Las organizaciones de derechos humanos y de derechos de la mujer pueden utilizar los casos para promover la aprobación de leyes. UN وتستطيع منظمات حقوق الإنسان وحقوق المرأة كل على حدة استخدام هذه الحالات في تكوين جماعات ضغط لتمرير القوانين.
    El estatuto civil particular es fuente de inseguridad jurídica y no posibilita que se reaccione de manera satisfactoria ante determinadas situaciones de la vida moderna. UN والوضع المدني الخاص هو مصدر لانعدام اﻷمن القانوني ولا يتيح الاستجابة بشكل مرض لبعض الحالات في الحياة العصرية.
    Dijo que sería difícil dar una solución común a todas las distintas situaciones existentes en África. UN وقال إنه سيكون من الصعب إيجاد حل مشترك لجميع الحالات في أفريقيا وبمختلف أنواعها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus