"الحالة إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • caso a
        
    • caso al
        
    • la situación a
        
    • la situación al
        
    • la situación se
        
    • la situación es
        
    • la situación hasta
        
    • su situación a
        
    • situación a la
        
    • de la situación
        
    v) Sometimiento del caso a la reunión de las Altas Partes Contratantes, prevista en el párrafo 3 del presente artículo; UN `5` إحالة الحالة إلى اجتماع الأطراف السامية المتعاقدة، وفقاً لما تنص عليه الفقرة 3 من هذه المادة؛
    Cuando las autoridades de policía alberguen dudas sobre si debe denegarse la entrada al extranjero, remitirán el caso a la Junta de Inmigración de Suecia. UN وإذا ساورت الشكوك جهاز الشرطة بشأن ما إذا كان من اللازم رفض دخول الأجنبي، تُحال الحالة إلى المجلس السويدي لشؤون الهجرة.
    Después de una investigación penal, se dio traslado del caso al Fiscal Superior del Estado de Lagos para su examen, evaluación y posible apertura de un sumario. UN وبعد تحقيق جنائي قدمت الحالة إلى مدير مكتب المدعي العام لولاية لاغوس لتجهيزها وتقديم المشورة بشأنها وتقديمها للقضاء؛
    De conformidad con los métodos del Grupo de Trabajo, se envió también copia de este caso al Gobierno de la República Árabe Siria. UN ووفقا ﻷساليب عمل الفريق العامل، أُرسلت أيضاً نسخة من هذه الحالة إلى حكومة الجمهورية العربية السورية.
    Su Gobierno ha pedido desde el principio que el Consejo de Seguridad remita la situación a la Corte Penal Internacional. UN وقد طلبت حكومتها في وقت مبكر للغاية أنه ينبغي لمجلس الأمن إحالة الحالة إلى المحكمة الجنائية الدولية.
    La continuación de esta política criminal y demencial por Israel amenaza con llevar la situación a un final trágico. UN ويهدد استمرار هذه السياسة الإسرائيلية الإجرامية الطائشة بأن يوصل الحالة إلى حافة الكارثة.
    La División de Recursos Humanos presenta informes breves sobre la situación al comité de supervisión del UNFPA para su información y para facilitar la adopción de decisiones. UN تقدّم شعبة الموارد البشرية تقارير موجزة عن الحالة إلى لجنة الرقابة في الصندوق لكي يأخذ بها علما ويتخذ بشأنها إجراءات.
    En virtud del derecho vigente el hospital debió derivar el caso a otro servicio. UN وبموجب القانون الساري، كان على المستشفى أن يحيل الحالة إلى قسم آخر.
    Las evidencias apuntan en este caso a la existencia de una ejecución extralegal con clara connotación política. UN وتشير اﻷدلة في هذه الحالة إلى وجود إعدام بدون محاكمة بصبغة سياسية واضحة.
    Fecha en que la Dependencia de Liquidaciones volvió a enviar el caso a la Junta de Fiscalización UN التاريخ الذي قدمت فيه وحدة التصفية من جديد الحالة إلى مجلس حصر الممتلكات
    En esos casos, la Relatora Especial puede enviar una comunicación relativa al mismo caso a más de un gobierno. UN وفي مثل هذه الحالات، قد تقرر المقررة الخاصة إرسال بلاغ يتعلق بنفس الحالة إلى أكثر من حكومة.
    De acuerdo con sus métodos de trabajo, el Grupo también envió una copia de este caso al Gobierno de la República Árabe Siria. UN ووفقا لأساليب عمل الفريق العامل أُرسلت نسخة من هذه الحالة إلى حكومة الجمهورية العربية السورية أيضا.
    El equipo presenta el caso al Ministro competente para que se revoque la condición de refugiado. UN ويقوم هذا الفريق برفع الحالة إلى الوزير المسؤول لسحب مركز اللاجئ.
    Siguiendo sus métodos de trabajo, el Grupo de Trabajo hizo traslado del caso al Gobierno de Tailandia. UN وقد أرسل الفريق العامل، وفقاً لأساليب عمله، نسخة من الحالة إلى حكومة تايلند.
    Atribuir la situación a los estereotipos de género es insuficiente. UN ولا يكفي نسب هذه الحالة إلى القوالب النمطية الجنسانية.
    Las autoridades de Kenya aceptaron remitir la situación a la Corte en el plazo de un año, de conformidad con el artículo 14 del Estatuto de Roma, en caso de que fracasaran los esfuerzos para sustanciar procedimientos nacionales. UN وقد وافقت السلطات الكينية على أنه في حال فشل الجهود الوطنية في اتخاذ إجراءات، فسيحيلون الحالة إلى المحكمة الجنائية الدولية وفقا لأحكام المادة 14 من نظام روما الأساسي في غضون عام واحد.
    La comunidad internacional debería recurrir inmediatamente a todo el potencial de la Carta de las Naciones Unidas a fin de reconducir la situación a un terreno de arreglo por medio del diálogo político. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يستخدم على الفور إمكانات ميثاق اﻷمم المتحدة بغية إرجاع الحالة إلى مسار مؤد إلى التسوية عن طريق الحوار السياسي.
    Por consiguiente, en el sexagésimo cuarto período de sesiones, se presentará a la Asamblea General un informe actualizado sobre la situación al respecto. UN وبناء عليه، سيقدم تقرير يتناول مستجدات الحالة إلى الدورة الرابعة والستين للجمعية العامة.
    Seguimos comprometidos en cumplir nuestras obligaciones a largo plazo, en cuanto la situación se normalice. UN على أننا لا نزال متعهدين بالوفاء بالتزاماتنا في المدى البعيد، بمجرد أن تعود الحالة إلى طبيعتها.
    La complejidad de la situación es tal que muchos de los puntos habituales del programa han perdido gran parte de su relevancia. UN وقد وصل تعقيد الحالة إلى درجة أن كثيرا من البنود الاعتيادية في جدول الأعمال فقدت كثيرا من صلتها بالواقع.
    Las Naciones Unidas deben seguir ocupándose de la situación hasta que se logre una solución pacífica y justa. UN ويجب على الأمم المتحدة أن تستمر في معالجة هذه الحالة إلى أن يتم التوصل إلى حل سلمي وعادل للصراع.
    ii) El establecimiento de comisiones de investigación para que examinen las situaciones en las que exista preocupación sobre violaciones graves del derecho internacional humanitario y de las normas internacionales de derechos humanos, entre otros fines para tratar de identificar a los responsables y enjuiciarlos en el plano nacional, o remitir su situación a la Corte Penal Internacional; UN ' 2` تكليف لجان التحقيق بالنظر في الحالات التي تثير شواغل بشأن الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، لأغراض منها تحديد المسؤولين عنها وملاحقتهم قضائيا على الصعيد الوطني، أو إحالة الحالة إلى المحكمة الجنائية الدولية.
    El Consejo de Seguridad debía trasladar esa situación a la Corte Penal Internacional. UN وينبغي لمجلس الأمن أن يحيل هذه الحالة إلى المحكمة الجنائية الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus