Expresaron su preocupación acerca de las recientes graves violaciones del Acuerdo de Paz de Lomé y el subsiguiente deterioro de la situación de seguridad en el país. | UN | وأعربوا عن قلقهم إزاء الانتهاكات الخطيرة الأخيرة لاتفاق لومي للسلام، وما نجم عنها من تدهور في الحالة الأمنية في البلد. |
El proceso de la Estrategia y la Junta también dependerá de la situación de seguridad en el país. | UN | وستتوقف عملية الاستراتيجية والمجلس أيضا على الحالة الأمنية في البلد. |
El Consejo tiene la intención de seguir examinando las medidas con vistas a ajustarlas, según proceda, en función de la consolidación de la situación de seguridad en el país. | UN | ويعتزم المجلس مواصلة استعراض التدابير بهدف تعديلها حسب الاقتضاء على ضوء توطيد الحالة الأمنية في البلد. |
Es necesario adoptar medidas concretas para evitar un mayor deterioro de la situación de la seguridad en el país. | UN | ويلزم اتخاذ تدابير محددة لمنع زيادة تردي الحالة الأمنية في البلد. |
Espero sinceramente que con la formación de un nuevo gobierno, mejore al situación de la seguridad en el país. | UN | 55 - ويحدوني أمل صادق في أن تتحسن الحالة الأمنية في البلد مع تشكيل حكومة جديدة. |
El proceso de la Estrategia y la Junta también dependerá de las condiciones de seguridad en el país. | UN | وستتوقف عملية الاستراتيجية والمجلس أيضا على الحالة الأمنية في البلد. |
Sin embargo, la situación de seguridad en el país sigue siendo frágil y en los últimos meses ha sufrido un deterioro. | UN | ومع ذلك، لا تزال الحالة الأمنية في البلد هشة، وهي تتدهور على مدى الأشهر الماضية. |
La infiltración de grupos delictivos en Guinea-Bissau ha complicado aún más la situación de seguridad en el país. | UN | وتسبب تسلل جماعات إجرامية إلى غينيا - بيساو في زيادة تعقيد الحالة الأمنية في البلد. |
En las breves deliberaciones que siguieron a esta información, los miembros del Consejo manifestaron su preocupación y decepción por las graves violaciones del Acuerdo de Paz de Lomé y el consiguiente deterioro de la situación de seguridad en el país. | UN | وأعرب أعضاء المجلس، في المناقشة الموجزة التي أعقبت الإفادة الإعلامية، عن قلقهم وانزعاجهم إزاء الانتهاكات الخطيرة لاتفاق لومي للسلام وما أسفرت عنه من تدهور في الحالة الأمنية في البلد. |
Las estimaciones de gastos reflejan la experiencia adquirida en 1999, al registrarse una pequeña reducción en el número de asesores militares y pequeños ajustes en esferas no relacionadas con el personal; los niveles elevados de vacantes son una expresión de la situación de seguridad en el país. | UN | وتعكس التكاليف المقدرة الخبرة المكتسبة في عام 1999، مع تخفيض ضئيل في عدد المستشارين العسكريين وتعديلات طفيفة في التكاليف غير المتعلقة بالموظفين؛ وتعكس مستويات الشغور المرتفعة الحالة الأمنية في البلد. |
En las breves deliberaciones que siguieron a esta información, los miembros del Consejo manifestaron su preocupación y decepción por las graves violaciones del Acuerdo de Paz de Lomé y el consiguiente deterioro de la situación de seguridad en el país. | UN | وأعرب أعضاء المجلس، في المناقشة الموجزة التي أعقبت الإحاطة، عن قلقهم وانزعاجهم إزاء الانتهاكات الخطيرة لاتفاق لومي للسلام وما أسفرت عنه من تدهور في الحالة الأمنية في البلد. |
Como señaló el Secretario General en su informe, la situación de seguridad en el país y la amenaza de la producción de opio y el tráfico de estupefacientes han aumentado y siguen despertando grave preocupación. | UN | وكما بين الأمين العام في تقريره، اشتد تفاقم الحالة الأمنية في البلد واشتد خطر إنتاج الأفيون وتهريب المخدرات، وما زالا مصدرا لجسيم القلق. |
la situación de seguridad en el país siguió siendo relativamente tranquila. | UN | 38 - ظلت الحالة الأمنية في البلد هادئة نسبيا. |
la situación de seguridad en el país siguió siendo relativamente tranquila y estable. | UN | 35 - ظلت الحالة الأمنية في البلد هادئة ومستقرة نسبيا. |
La continua mejora de la situación de la seguridad en el país ayudó a generar un entorno que permitirá a la UNAMSIL empezar a transferir al Gobierno la responsabilidad primaria de la seguridad nacional del país. | UN | وساعد التحسن المطرد في الحالة الأمنية في البلد على إيجاد بيئة مكنت البعثة من الشروع في نقل المسؤولية الرئيسية عن الأمن الوطني للبلد إلى الحكومة. |
El Embajador Juan G. Valdés, Representante Especial del Secretario General para Haití, no pudo asistir a las sesiones debido al deterioro de la situación de la seguridad en el país, y lo sustituyó Hédi Annabi, Subsecretario General de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. | UN | ولم يتمكن الممثل الخاص للأمين العام لهايتي، السفير خوان فالديس، من حضور الاجتماعات بسبب تدهور الحالة الأمنية في البلد. ونابه السيد الهادي العنابي، الأمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام. |
Además de proporcionar apoyo electoral y operacional al sector de la seguridad de Sierra Leona, estos oficiales y agentes han desempeñado una función decisiva en la supervisión, evaluación y presentación de informes sobre la situación de la seguridad en el país. | UN | وبالإضافة إلى تقديم الدعم إلى قطاع الأمن في سيراليون في مجال التخطيط للانتخابات والعمليات، اضطلع هؤلاء الأفراد بدور حاسم في رصد الحالة الأمنية في البلد وتقييمها والإبلاغ عنها. |
La situación de la seguridad en el país se mantuvo estable. | UN | 6 - وظلت الحالة الأمنية في البلد مستقرة. |
En nuevo concepto de las operaciones, que se dio a conocer en septiembre de 2009, incluye la participación de agentes de policía de las Naciones Unidas para vigilar las condiciones de seguridad en el país y orientar a los organismos encargados del orden público. | UN | صدر مفهوم العمليات الجديد في أيلول/سبتمبر 2009، وهو يشمل مشاركة ضباط شرطة الأمم المتحدة في رصد الحالة الأمنية في البلد وفي رصد وكالات إنفاذ القانون. |
En las conferencias celebradas en Londres y Kabul se formuló un marco realista para la transferencia a las autoridades afganas de la responsabilidad relativa a la seguridad en el país. | UN | وقد صاغ المؤتمران في لندن وكابول إطارا واقعيا لنقل المسؤولية عن الحالة الأمنية في البلد إلى السلطات الأفغانية. |
El proceso de repatriación de los desplazados internos ha tenido gran éxito debido a la mejoría registrada en la situación de seguridad del país en años recientes. | UN | 9 - وحققت عملية عودة المشردين داخليا قدرا كبيرا من النجاح بفضل تحسن الحالة الأمنية في البلد خلال السنوات الأخيرة. |