Mientras tanto, el Comité Especial sigue observando con profunda preocupación el deterioro de la situación humanitaria en los territorios palestinos. | UN | وفي غضون ذلك، لا تزال اللجنة الخاصة تشعر بقلق بالغ إزاء تدهور الحالة الإنسانية في الأراضي الفلسطينية. |
También hemos recalcado repetidas veces nuestra preocupación por la situación humanitaria en los territorios palestinos. | UN | وأكدنا كذلك مراراً وتكرارا على ما يساورنا من قلق إزاء الحالة الإنسانية في الأراضي الفلسطينية. |
Huelga decir que la situación humanitaria en los territorios palestinos ha empeorado gravemente debido a la violencia persistente. | UN | وغني عن البيان، أن الحالة الإنسانية في الأراضي الفلسطينية قد تدهورت بشكل خطير بسبب استمرار العنف. |
Acogemos con beneplácito los resultados de las conferencias internacionales de donantes celebradas en Estocolmo respecto de la situación humanitaria en los territorios palestinos ocupados y en el Líbano. | UN | ونرحب بنتائج المؤتمر الدولي للمانحين في ستوكهولم بشأن الحالة الإنسانية في الأراضي الفلسطينية المحتلة ولبنان. |
la situación humanitaria en los territorios palestinos ocupados es también un motivo de especial preocupación para nuestros países. | UN | كما أن الحالة الإنسانية في الأراضي الفلسطينية المحتلة مدعاة لقلق بلدينا الشديد بشكل خاص. |
También ha causado grandes estragos en edificios residenciales, administrativos, médicos, educacionales y religiosos agravando la situación humanitaria en los territorios palestinos. | UN | ودمرت أيضا مبان سكنية وإدارية وطبية وتعليمية ودينية، ما أدى إلى تفاقم الحالة الإنسانية في الأراضي الفلسطينية. |
Se recordará que durante las recientes reuniones del Consejo de Seguridad, mi delegación manifestó repetidamente su profunda preocupación por la situación humanitaria en los territorios palestinos ocupados. | UN | يُذكر أنه خلال الجلسات الأخيرة لمجلس الأمن، كرر وفد بلادي الإعراب عن القلق الخطير إزاء الحالة الإنسانية في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Los miembros del Consejo deploraron que continuara la violencia en el terreno, en particular contra los civiles, incluidos los niños, y el empeoramiento de la situación humanitaria en los territorios palestinos. | UN | وشجب أعضاء المجلس استمرار العنف في المنطقة، ولا سيما العنف الذي يصيب المدنيين بمن فيهم الأطفال، وتفاقم الحالة الإنسانية في الأراضي الفلسطينية. |
Israel acoge con satisfacción los esfuerzos de la comunidad internacional para aliviar la situación humanitaria en los territorios palestinos. | UN | 21 - وأعرب عن ترحيب إسرائيل بالجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتهدئة الحالة الإنسانية في الأراضي الفلسطينية. |
Naturalmente, al acercarse el final de 2008, nos gustaría haber obtenido más resultados a partir del proceso de Anápolis, y estamos de acuerdo con la preocupación acerca de la situación humanitaria en los territorios palestinos y las actividades constantes de asentamiento. | UN | وبطبيعة الحال، ونحن في نهاية عام 2008، نود لو كنا قد حصلنا على المزيد من النتائج من عملية أنابوليس، ونشارك في الشعور بالقلق حيال الحالة الإنسانية في الأراضي الفلسطينية واستمرار الأنشطة الاستيطانية. |
Inmediata aplicación de las medidas para normalizar la situación humanitaria en los territorios palestinos y la prestación de asistencia humanitaria de emergencia para aliviar el sufrimiento de la población en los territorios palestinos. | UN | 4 - التنفيذ الفوري للتدابير الرامية إلى تطبيع الحالة الإنسانية في الأراضي الفلسطينية وتقديم مساعدة إنسانية طارئة إلى المنكوبين من سكان الأراضي الفلسطينية. |
la situación humanitaria en los territorios palestinos ha llegado a un punto crítico. Nos vemos obligados a preguntarnos qué medidas debemos adoptar para conseguir sacar finalmente el proceso de paz en el Oriente Medio de este impasse. | UN | لقد وصلت الحالة الإنسانية في الأراضي الفلسطينية إلى مرحلة حرجة، ونحن نقف الآن أمام السؤال المُلِح حول ماهية التدابير الواجب اتخاذها لنتمكن أخيرا من إخراج عملية السلام في الشرق الأوسط من هذا الطريق المسدود. |
61. El Canadá en repetidas ocasiones ha instado a Israel a respetar las normas del derecho internacional, en particular las disposiciones del Cuarto Convenio de Ginebra, y ha expresado su preocupación acerca de la situación humanitaria en los territorios palestinos. | UN | 61 - وذكرت أن كندا ظلت دائما تدعو إسرائيل للتقيد بمبادئ القانون الدولي، بما في ذلك أحكام اتفاقية جنيف الرابعة، وأعربت عن قلقها إزاء الحالة الإنسانية في الأراضي الفلسطينية. |
9. Su delegación está gravemente preocupada por el empeoramiento de la situación humanitaria en los territorios palestinos ocupados y el reciente quebrantamiento de la cesación del fuego y la escalada renovada de la violencia. | UN | 9 - وأعرب عما يساور وفده من جزع إزاء تفاقم الحالة الإنسانية في الأراضي الفلسطينية المحتلة وانهيار وقف إطلاق النار مؤخرا وتصاعد وتيرة العنف من جديد. |
34. El orador manifiesta su profunda preocupación por el deterioro de la situación humanitaria en los territorios palestinos ocupados, especialmente en la Franja de Gaza, e insta a la comunidad internacional a que continúe apoyando al pueblo palestino. | UN | 34 - وأعرب عن عميق القلق إزاء تردي الحالة الإنسانية في الأراضي الفلسطينية المحتلة، ولا سيما في قطاع غزة؛ وحث المجتمع الدولي على مواصلة دعم الشعب الفلسطيني. |
41. El Sr. Natalegawa (Indonesia) dice que la situación humanitaria en los territorios palestinos ocupados continúa marcada por elevados niveles de desempleo, pobreza y deterioro económico, así como por numerosas violaciones de los derechos de los palestinos. | UN | 41 - السيد ناتاليغاوا (إندونيسيا): ذكر أن الحالة الإنسانية في الأراضي الفلسطينية المحتلة لا تزال تتسم بارتفاع مستويات البطالة والفقر والتدهور الاقتصادي، وكذلك بانتهاكات واسعة النطاق للحقوق الفلسطينية. |