"الحالة الاقتصادية والإنسانية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la situación económica y humanitaria
        
    En particular, es preciso atender inmediatamente a la situación económica y humanitaria de los palestinos. UN ويتعين، بصفة خاصة، معالجة الحالة الاقتصادية والإنسانية للفلسطينيين بشكل كامل وفوري.
    :: El apoyo político del Consejo a la solución de los conflictos debe ir acompañado de una mejora de la situación económica y humanitaria. UN :: إن الدعم السياسي الذي يقدمه المجلس لحل الصراعات يجب أن يقترن بتحسين الحالة الاقتصادية والإنسانية.
    A China le preocupa mucho el deterioro de la situación económica y humanitaria en el territorio palestino ocupado. UN والصين تشعر بقلق بالغ إزاء تردي الحالة الاقتصادية والإنسانية في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Los participantes manifestaron su profunda preocupación por el constante deterioro de la situación económica y humanitaria en el territorio palestino ocupado. UN 5 - وأعرب المشاركون عن بالغ قلقهم إزاء الحالة الاقتصادية والإنسانية المستمرة في التدهور في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Primero, Gaza. Suiza está profundamente preocupada por la situación económica y humanitaria que impera en Gaza. UN أولا، غزة: تشعر سويسرا ببالغ القلق إزاء الحالة الاقتصادية والإنسانية في غزة.
    El bloqueo impuesto por Israel desde 2007 ha agravado seriamente la situación económica y humanitaria. UN وأدى الحصار الذي تفرضه إسرائيل منذ عام 2007 إلى تفاقم الحالة الاقتصادية والإنسانية تفاقما كبيرا.
    la situación económica y humanitaria de Gaza también sigue empeorando. UN ولا تزال الحالة الاقتصادية والإنسانية في قطاع غزة تزداد سوءاً.
    El bloqueo impuesto por Israel desde 2007 ha agravado seriamente la situación económica y humanitaria. UN وأدى الحصار الذي تفرضه إسرائيل منذ عام 2007 إلى تفاقم الحالة الاقتصادية والإنسانية تفاقما شديدا.
    la situación económica y humanitaria sigue siendo precaria. UN 26 - ولا تزال الحالة الاقتصادية والإنسانية غير مستقرة.
    Impide toda posibilidad de mejorar la situación económica y humanitaria en el territorio palestino ocupado y hace virtualmente imposible una solución biestatal. UN ويبدد ذلك أي احتمال لتحسين الحالة الاقتصادية والإنسانية في الأرض الفلسطينية المحتلة ويجعل الحل القائم على وجود دوليتين مستحيلا تقريبا.
    Estas nuevas circunstancias relativas a la asistencia internacional han agravado la situación económica y humanitaria en el terreno, la cual ya era intolerable. UN وعلى العكس من المساعدة الإنسانية، زادت هذه الظروف الجديدة من تفاقم الحالة الاقتصادية والإنسانية المتردية أصلاً على أرض الواقع.
    Además, eliminan toda posibilidad de mejorar la situación económica y humanitaria y son causa de que sea virtualmente imposible alcanzar una solución basada en la existencia de dos Estados. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذه السياسات من شأنها أن تستبعد أي إمكانية لتحسين الحالة الاقتصادية والإنسانية وتحول بالفعل دون التوصل إلى حل يقوم على أساس إنشاء دولتين.
    la situación económica y humanitaria en la Franja de Gaza ya era preocupante, y la crisis actual ha hecho que la situación humanitaria de extremada gravedad que padecen los civiles sea intolerable para la comunidad internacional. UN وقد كانت الحالة الاقتصادية والإنسانية في قطاع غزة حالة مثيرة للقلق أصلا، وجعلت الأزمة الحالية المعاناة الإنسانية وسط المدنيين غير محتملة للمجتمع الدولي.
    El Consejo ha tomado nota con preocupación que continúan la violencia y los actos de terrorismo y destrucción, los cuales han tenido un saldo trágico de pérdida de vidas humanas de ambas partes; que el proceso de paz de paz se ha estancado; y que sigue empeorando la situación económica y humanitaria en el terreno. UN كذلك لاحظ المجلس بقلق استمرار العنف والإرهــــاب والتدمير الذي ينجم عنه فقدان الأرواح من كلا الجانبين. كما يهتم المجلس بالجمود الحادث في عملية السلام وبازدياد تدهور الحالة الاقتصادية والإنسانية على أرض الواقع.
    Está profundamente preocupado por los informes constantes de abusos sistemáticos y graves de derechos humanos y observa que el actual deterioro de la situación económica y humanitaria agrava todavía más el sufrimiento. UN وأعرب عن انزعاجه العميق إزاء استمرار ورود تقارير تبلغ عن حدوث إساءات منتظمة ومنتشرة على نطاق واسع في ميدان حقوق الإنسان، ولاحظ أن استمرار تردي الحالة الاقتصادية والإنسانية يتسبب في زيادة معاناة الناس.
    La República Árabe Siria señala las tendencias internacionales generalmente positivas en la esfera de la utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos, especialmente en lo que respecta al mejoramiento de la situación económica y humanitaria en los países en desarrollo. UN 11 - وأفاد بأن الجمهورية العربية السورية تلاحظ الاتجاهات الدولية الإيجابية عموما في استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية، لا سيما لتحسين الحالة الاقتصادية والإنسانية في البلدان النامية.
    Los participantes escucharon informes sobre el deterioro de la situación económica y humanitaria en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental. UN 29 - وأضاف أن المشاركين استمعوا إلى تقارير عن الحالة الاقتصادية والإنسانية المتدهورة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية.
    8. La Unión Europea continúa profundamente preocupada por la situación económica y humanitaria que viven los refugiados, sobre todo los niños, y expresa la acuciante necesidad de velar por los derechos de éstos. UN 8 - وذكر أن الاتحاد الأوروبي ما برح يشعر بقلق شديد إزاء الحالة الاقتصادية والإنسانية للاجئين، ولا سيما الأطفال الذين يلزم توفير حماية خاصة لهم ومراعاة حقوقهم مراعاة تامة.
    Expresando seria preocupación por el empeoramiento de la situación de la seguridad, incluido el conflicto armado, por el deterioro de la situación económica y humanitaria ante la falta de progresos en la concertación de un arreglo político, y por la posibilidad de que prosiga la escalada de la violencia, UN وإذ يعرب عن القلق الشديد من تفاقُم الحالة الأمنية، ولا سيما اندلاع النـزاع المسلح واستفحال الحالة الاقتصادية والإنسانية بسبب عدم إحراز تقدم في التوصل إلى تسوية سياسية، واحتمال المزيد من التصعيد في أعمال العنف،
    Expresando seria preocupación por el empeoramiento de la situación de la seguridad, incluido el conflicto armado, por el deterioro de la situación económica y humanitaria ante la falta de progresos en la concertación de un arreglo político, y por la posibilidad de que prosiga la escalada de la violencia, UN وإذ يعرب عن القلق الشديد من تفاقُم الحالة الأمنية، ولا سيما اندلاع النزاع المسلح واستفحال الحالة الاقتصادية والإنسانية بسبب عدم إحراز تقدم في التوصل إلى تسوية سياسية، واحتمال المزيد من التصعيد في أعمال العنف،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus