"الحالة الداخلية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la situación interna
        
    • la situación nacional
        
    En Angola, país vecino del Zaire, mi delegación observa una evolución positiva de la situación interna. UN وفي أنغولا، البلد المجاور لزائير، فإن وفد بلدي بوسعه أن يرى تطورات ايجابية في الحالة الداخلية.
    En efecto, la situación interna de Eritrea habla por sí misma. UN ومن المؤكد أن الحالة الداخلية في اريتريا تتحدث عن نفسها.
    Sin embargo, es probable que la situación interna en Albania demore esta asignación y la adopción de disposiciones legislativas sobre los refugiados. UN بيد أن الحالة الداخلية في ألبانيا يرجح أن تؤخر ذلك التخصيص واعتماد تشريعات بشأن اللاجئين.
    Al comenzar el decenio de 1970, la situación interna y externa en torno a la cuestión de la reunificación de nuestro país se volvió muy complicada. UN مع دخول السبعينات، أصبحت الحالة الداخلية والخارجية المحيطة بمسألة إعادة توحيد بلدنا بالغة التعقيد.
    Dijo que la situación interna seguía siendo inquietante, y que el frente político del país tropezaba con dificultades que amenazaban su supervivencia. UN وقال إن الحالة الداخلية لا تزال تبعث على القلق وتواجه الشراكة السياسية في البلد صعوبات تهدد بقاءها.
    ii) la situación interna y regional en el país receptor y en torno a él, a la luz de las tensiones o conflictos armados existentes; UN `2 ' الحالة الداخلية والإقليمية في البلد المتلقي وحوله، في ضوء التوترات أو الصراعات المسلحة القائمة؛
    Por supuesto, eso es muy encomiable, pero no parece haber producido mucho efecto en la situación interna. UN وبطبيعة الحال فإن هذا أمر جدير بالثناء، ولكن يبدو أنه لم يكن له كثير من الأثر على الحالة الداخلية.
    Dijo que la situación interna seguía siendo inquietante, y que el frente político del país tropezaba con dificultades que amenazaban su supervivencia. UN وقال إن الحالة الداخلية لا تزال تبعث على القلق وتواجه الشراكة السياسية في البلد صعوبات تهدد بقاءها.
    En este proceso se deben tener en cuenta la situación interna del país y el grado de reconocimiento del problema de la discriminación. UN وينبغي أن يراعى في هذه العملية الحالة الداخلية للبلدان ومدى الاعتراف بوجود مشكلة التمييز.
    En segundo lugar, la situación interna en el Afganistán se ve socavada por la disponibilidad de refugios y apoyo externos para los talibanes y Al-Qaida. UN ثانيا، إن توافر الملاذات الخارجية والدعم لطالبان والقاعدة يؤدي إلى تدهور الحالة الداخلية في أفغانستان.
    Las Naciones Unidas también han examinado medidas para hacer frente a la situación interna existente en Somalia. UN ونظرت الأمم المتحدة أيضاً في اتخاذ تدابير لمواجهة الحالة الداخلية في الصومال.
    Hay que considerar la situación interna en toda su complejidad. UN وينبغي النظر إلى الحالة الداخلية بكل تعقيداتها.
    El Consejo subrayó la importancia de que siguieran mejorando las relaciones entre el Sudán y Sudán del Sur para estabilizar la situación interna en este último país. UN وأكد المجلس على أهمية مواصلة تحسين العلاقات بين السودان وجنوب السودان في تحقيق استقرار الحالة الداخلية في جنوب السودان.
    Los acontecimientos producidos en el panorama de los estupefacientes desde 1990 en la antigua Checoslovaquia y posteriormente en la República Checa han cambiado por completo la situación interna de mi país al respecto. UN إن التطورات التي حدثت في مجال المخدرات منذ عام ١٩٩٠ في تشيكوسلوفاكيا السابقة، ثم في الجمهورية التشيكية، غيرت الحالة الداخلية في بلدي تغييرا تاما في هذا الصدد.
    Desde mi último informe, no se han producido cambios de importancia en la situación interna de Rwanda. UN ٤ - لم تطرأ منذ تقديم تقريري اﻷخير تغييرات هامة على الحالة الداخلية في رواندا.
    Además, la situación interna, en particular la incertidumbre ante la independencia, y el marco jurídico e institucional parecen haber sofocado el dinamismo económico de la mayoría de la población. UN وعلاوة على ذلك، يبدو أن الحالة الداخلية وخاصة حالات الاحساس بعدم اليقين عند الاستقلال والاطار القانوني والمؤسسي قد هبطت الدينامية الاقتصادية لدى أغلبية السكان.
    Los principales esfuerzos de la OSCE están dedicados a iniciativas para mejorar la situación interna del país mediante la aplicación de su estrategia de democratización de 12 puntos. UN وتكرس المنظمة جهودها اﻷساسية للمبادرات الرامية إلى تحسين الحالة الداخلية في البلد عن طريق تنفيذ استراتيجيتها المؤلفة من ١٢ نقطة ﻹحلال الديمقراطية.
    El orador opina, no obstante, que si aún hay aspectos oscuros, ello obedece sobre todo a la situación interna de Marruecos. UN ورغم أن عدداً معيناً من النقاط ما يزال غامضاً، فإن السيد بروني سيلي يعتقد مع ذلك أن هذا سببه أساساً الحالة الداخلية في المغرب.
    Pero para los que, como nosotros, estamos familiarizados con la situación interna de Eritrea, la conducta del Gobierno eritreo dimana directamente de la total ausencia en Eritrea de las características normales de un Estado. UN ولكنه بالنسبة لمن هم على بينة من الحالة الداخلية في إريتريا، مثلنا، فإن مسلك الحكومة اﻹريترية ناجم مباشرة عن أن الخصائص العادية ﻷية دولة لا وجود لها بتاتا في إريتريا.
    Ambos jefes de Estado examinaron importantes aspectos de la situación interna y la política exterior de sus respectivos países en el marco de una atmósfera cordial y sincera. UN وناقش رئيسا الدولتين، في جو من الود والصراحة، جوانب هامة من الحالة الداخلية السائدة في بلد كل منهما، فضلا عن سياسة البلدين الخارجية.
    Un representante de Rumania agradeció a los miembros del Comité su interés y comprensión de la situación en Rumania y destacó que las opiniones del Comité eran muy apreciadas en Rumania porque permitían ver la situación nacional desde otro punto de vista. UN ٢٥٦ - وشكر ممثل رومانيا أعضاء اللجنة على اهتمامهم بالحالة في رومانيا وتفهمهم لها، وشدد على أن آراء اللجنة تحظى بقدير كبير في رومانيا لتسليطها أضواء جديدة على الحالة الداخلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus