"الحالة الشخصية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la situación personal
        
    • estatuto personal
        
    • condición personal
        
    • del estado civil
        
    • el perfil personal
        
    • situación personal de
        
    Cada solicitud de asilo se examina en función de la situación personal del solicitante. UN فكل طلب لجوء يخضع لدراسة الحالة الشخصية لطالب اللجوء.
    Así pues, si esto ocurriera, la situación personal de los autores respecto de la financiación de la educación religiosa no mejoraría. UN وبالتالي إذا حدث ذلك فلن تتحسن الحالة الشخصية لأصحاب البلاغ من حيث تمويل التعليم الديني.
    Así pues, si esto ocurriera, la situación personal de los autores respecto de la financiación de la educación religiosa no mejoraría. UN وبالتالي إذا حدث ذلك فلن تتحسن الحالة الشخصية لأصحاب البلاغ من حيث تمويل التعليم الديني.
    Se sometieron numerosas causas relativas a cuestiones de estatuto personal y derecho de familia al sistema de tribunales islámicos. UN وعرضت قضايا عديدة متصلة بمسائل الحالة الشخصية وقانون الأسرة أمام نظام المحاكم الشرعية المحلية.
    Las mujeres participan directamente en la administración de la sharia como abogadas y juezas, en particular en el Tribunal de estatuto personal. UN وتشارك النساء على نحو مباشر في تنفيذ الشريعة بوصفهن محاميات وقاضيات، وعلى نحو خاص في محكمة الحالة الشخصية.
    ii) La condición personal, el matrimonio, el divorcio y la patria potestad; UN ' 2` الحالة الشخصية والزواج والطلاق وحضانة الأولاد؛
    Así pues, si esto ocurriera, la situación personal de los autores respecto de la financiación de la educación religiosa no mejoraría. UN وبالتالي إذا حدث ذلك فلن تتحسن الحالة الشخصية لأصحاب البلاغ من حيث تمويل التعليم الديني.
    la situación personal del asegurado se examinará para determinar si se requieren o no medidas de intervención temprana. UN ويتم فحص الحالة الشخصية للمؤمَّن عليهم لتقرير ما إذا كان يلزم اتخاذ تدابير للتدخل مبكراً أم لا؛
    :: Examinar la situación personal del acusado por parte de trabajadores sociales y psicólogos UN :: قيام المرشدين الاجتماعيين والأخصائيين النفسين باستعراض الحالة الشخصية للمتهم؛
    :: Examen de la situación personal del acusado por un trabajador social UN :: استعراض الحالة الشخصية للمتهم من قبل أخصائي اجتماعي
    En 2004, el Secretario General se comprometió a determinar la situación personal de los funcionarios con arreglo a las leyes del Estado del cual es nacional el funcionario de que se trate. UN ففي عام 2004، تعهد الأمين العام بتحديد الحالة الشخصية للموظفين بالرجوع إلى قانون بلد جنسية الموظف المعني.
    Para poder hacer frente a los verdaderos problemas de las relaciones entre los sexos en el trabajo es necesario contar con los medios para influir en la organización laboral, en lugar de en la situación personal de cada trabajadora. UN وتتطلب معالجة مشاكل المرأة الحقيقية النابعة من العلاقات بين المرأة والرجل في مكان العمل، امتلاك الوسائل المؤثرة في تنظيم العمل لا الاعتماد على الحالة الشخصية للمرأة العاملة.
    Los magistrados podrán, en particular, tomar en consideración las consecuencias que haya tenido el error judicial para la situación personal, familiar, social y profesional del solicitante; UN ويجوز للقضاة، على وجه الخصوص، أن يأخذوا في الاعتبار نتائج الخطأ القضائي على الحالة الشخصية واﻷسرية والاجتماعية والمهنية للشخص المعني.
    La resolución no pone en duda ni las prerrogativas del Secretario General en calidad de más alto funcionario administrativo de la Organización ni el principio establecido hace mucho tiempo de que la situación personal de los funcionarios se determina conforme a las leyes del país del que son nacionales. UN وأوضحت أن القرار لا يشكك في صلاحيات الأمين العام بصفته كبير الموظفين الإداريين، ولا في المبدأ الراسخ منذ مدة طويلة والقاضي بأن الحالة الشخصية للموظفين تحددها قوانين بلد جنسيتهم.
    Sus resultados permitirán analizar la situación personal y social de las interesadas, estudiar los mecanismos utilizados para acceder a las intervenciones y evaluar las repercusiones de las modificaciones legislativas y reglamentarias aprobadas en los últimos años en relación con las condiciones para realizar tales intervenciones. UN وهذه النتائج سوف تتيح تحليل الحالة الشخصية والاجتماعية للنساء المعنيات، إلى جانب دراسة المسارات التي أفضت إلى الوصول إلى التدخلات ذات الصلة، مع القيام بتقدير آثار التعديلات التشريعية والتنظيمية التي اتُّخِذت أثناء السنوات الأخيرة بشأن ظروف إعمال هذه الأفعال.
    A principios de 2007, algunas organizaciones señalaron a la atención de la Comisión que, según entendían, en el nuevo plan los ajustes de las sumas fijas se harían cuando se produjera un cambio en la situación personal de un funcionario. UN وفي مطلع عام 2007، أبلغت المنظمات اللجنة بأن فهمها للنظام الجديد هو أن تُجرى تسويات على المرتبات الأساسية كلما تغيرت الحالة الشخصية للموظف.
    La circular no va en contra de los matrimonios mixtos, sino en contra de las situaciones en que manifiestamente el propósito del matrimonio no es crear un lazo duradero sino obtener una ventaja del cambio del estatuto personal. UN والمنشور ليس موجﱠهاً ضد حالات الزواج المختلط ولكن الغرض منه هو معالجة الحالات التي يكون فيها من الواضح أن الغرض من الزواج ليس إقامة شراكة دائمة بل هو مجرد الاستفادة من تغيير الحالة الشخصية.
    Asimismo, preocupa al Comité que la enmienda de 1999 a la Ley sobre el estatuto personal haya producido mayor discriminación contra la mujer en la familia al negarle el derecho a la igualdad en el matrimonio y al divorcio. UN وتشعر اللجنة أيضا بالقلق لأن تعديل عام 1999 على قانون الحالة الشخصية أفضى إلى مزيد من التمييز ضد المرأة في الأسرة، حيث حرم المرأة من حق المساواة في الزواج والطلاق.
    Estudio del estatuto personal para la determinación de las prestaciones de pensión UN طاء - دراسة الحالة الشخصية بغرض تحديد الاستحقاقات من المعاش التقاعدي
    19. El Sr. ZAKHIA propone incorporar en el párrafo 7 una pregunta acerca de la disparidad entre hombres y mujeres con arreglo a la legislación religiosa sobre la condición personal. UN ٩١- السيد زاكيا اقترح إدراج سؤال في الفقرة ٧ يتعلق بأوجه التباين بين الرجال والنساء في إطار التشريع الديني المتعلق بـ " الحالة الشخصية " .
    Por lo que entiende, en la Ley sobre los delitos sexuales y sus disposiciones sobre la violación dentro del matrimonio se hace una distinción sobre la base del estado civil. UN 66 - ومضت تقول إن فهمها لقانون الجرائم الجنسية ونظرته لحالات الاغتصاب في إطار الزواج، هو أنه يفرق على أساس الحالة الشخصية.
    El autor no tenía el perfil personal de un " joven tamil " que corría el riesgo de ser reclutado a la fuerza por los Tigres de Liberación o respecto del cual las fuerzas de seguridad sospechasen que fuese miembro o partidario de los Tigres. UN ولا تنطبق على صاحب البلاغ الحالة الشخصية " للشاب التاميلي " الذي يواجه خطر التجنيد الإجباري لدى جماعة نمور تحرير تاميل إيلام أو الذي سيكون موضع اشتباه لدى قوات الأمن بأنه عضو أو مؤيد لجماعة نمور تحرير تاميل إيلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus