"الحالة العالمية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la situación mundial
        
    • situación mundial de
        
    • una situación mundial
        
    • la situación del mundo
        
    • estado mundial
        
    • situación mundial del
        
    • la situación internacional
        
    • situación global
        
    Por esto mismo se deberían adoptar medidas concretas con urgencia, a fin de evitar que la situación mundial continúe agravándose. UN وهذا هو السبب في أنه يتعين اتخاذ تدابير واقعية عاجلة لتفادي مزيد من التدهور في الحالة العالمية.
    La mayoría de los representantes consideraron que la humanidad se enfrenta a un desafío común tras los cambios drásticos de la situación mundial. UN وقد أجمع معظم الممثلين على أن الجنس البشري يواجه تحديا مشتركا في أعقاب التغيرات الجذرية التي جرت في الحالة العالمية.
    Por ello, la policía se está adaptando rápidamente a este cambio de la situación mundial. UN ولذلك فإن قوات الشرطة تعمل على تكييف نفسها بسرعة لهذه الحالة العالمية المتغيرة.
    Aunque la situación mundial parece alarmante, algunas iniciativas paralelas han dado resultados positivos sobre los que tenemos que reflexionar. UN وبينما تبدو الحالة العالمية مزعجة، أسفرت بعض المبادرات الموازية عن نتائج إيجابية ينبغي أن نفكر فيها.
    Sigo convencido de que la situación mundial que surge nos ha llevado al alcance del objetivo de reestructurar el sistema de las Naciones Unidas. UN ومازالت مقتنعا بأن الحالة العالمية الناشئة جعلت هدف إعادة تشكيل منظومة اﻷمم المتحدة وشيك المنال.
    la situación mundial del uso indebido de drogas sigue siendo muy preocupante. UN إن الحالة العالمية ﻹساءة استعمال المخدرات لا تزال قاتمة.
    Desde luego es cierto que la situación mundial actual es fundamentalmente distinta de la que existía al estallar la segunda guerra mundial. UN ومن الحقيقي، بالطبع، أن الحالة العالمية اليوم مختلفة أساسا عما كانت عليه عند اندلاع الحرب العالمية الثانية.
    Como se observó anteriormente, el aumento de las tasas de alfabetización y la expansión de la matrícula escolar representan una transformación poderosa y positiva en la situación mundial. UN وعلى النحو المبين أعلاه، يمثل ارتفاع معدلات محو اﻷمية والتوسع في القيد بالمدارس تحولا إيجابيا فعالا في الحالة العالمية.
    Cuando se admitió a Liechtenstein en las Naciones Unidas, la situación mundial estaba pasando por cambios fundamentales. UN عندما قبلت لختنشتاين في عضويـــة اﻷمم المتحدة كانت الحالة العالمية تمر بتغيرات جذريـــة.
    Informe de la Secretaría sobre la situación mundial con respecto al uso indebido de drogas. UN تقرير اﻷمانة عن الحالة العالمية فيما يتعلق بتعاطي المخدرات
    Informe de la Secretaría sobre la situación mundial con respecto al tráfico ilícito de drogas. UN تقرير اﻷمانة عن الحالة العالمية فيما يتعلق بالاتجار غير المشروع بالمخدرات
    Es de reconocer que la situación mundial ha sufrido cambios drásticos en comparación con la era de la guerra fría. UN ولا يُنكَر أن الحالة العالمية قد شهدت تغيرات بالغة اﻷثر مقارنةً بعهد الحرب الباردة.
    Informe de la Secretaría sobre la situación mundial con respecto al uso indebido de drogas UN تقرير اﻷمانة عن الحالة العالمية فيما يتعلق بإساءة استعمال المخدرات
    Informe de la Secretaría sobre la situación mundial con respecto al tráfico ilícito de drogas UN تقرير اﻷمانة عن الحالة العالمية فيما يتعلق بالاتجار غير المشروع بالمخدرات
    Esas fuentes comienzan a proporcionar una base valiosa para estudiar la situación mundial de los derechos humanos. UN وقد بدأت هذه المصادر في توفير أساس قيم لمسح الحالة العالمية لحقوق الإنسان.
    la situación mundial con respecto al trafico de drogas y medidas adoptadas por los órganos subsidiarios de la Comisión de Estupefacientes UN الحالة العالمية فيما يتعلق بالاتجار بالمخدرات والاجراءات التي اتخذتها الهيئات الفرعية التابعة للجنة المخدرات
    Por ello, la policía se está adaptando rápidamente a este cambio de la situación mundial. UN ولذلك تعمل قوات الشرطة على التكيف على نحو سريع مع هذه الحالة العالمية المتغيرة.
    La cooperación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales tiene que adaptarse constantemente a una situación mundial en perpetuo cambio. UN ٠٣٩ - يجب أن يتكيف التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية بصورة دائمة مع الحالة العالمية الدائمــة التغيــر.
    La realidad de la situación del mundo actual pide no el endurecimiento de las actitudes tradicionales sino una verdadera búsqueda de soluciones aunque éstas requieran enfoques y avenencias sin precedentes. UN إن وقائع الحالة العالمية الراهنة لا تتطلب تشددا في المواقف التقليدية، وإنما بحثا فعليا عن الحلول، حتى وإن تطلبت اتباع نهج وحلول توفيقية غير مسبوقة.
    Tomar nota del informe sobre el estado mundial de la aplicación de la gestión integrada de los vectores y manifestar su agradecimiento a la Organización Mundial de la Salud por la labor realizada para preparar el informe; UN (ﻫ) يحيط علماً بالتقرير عن الحالة العالمية لتنفيذ الإدارة المتكاملة لناقلات الأمراض ويعرب عن تقديره لما قامت به منظمة الصحة العالمية من عمل في إعداد التقرير؛
    De hecho, la iniciación y la marcha de las negociaciones y las futuras firma, ratificación y entrada en vigor del Tratado guardan relación con la evolución de la situación internacional. UN والواقع إن مباشرة المفاوضات وتقدمها والتوقيع والتصديق على المعاهدة وبدء نفاذها مستقبلا كلها عوامل وثيقة الصلة بالتغيرات التي حدثت في الحالة العالمية.
    La estrategia adoptada por el Gobierno Nacional, abordó la situación global a partir de políticas de alto impacto, con intervención del Estado, para sostener los procesos de producción, consumo y exportación, que priorizaron la inclusión social con desarrollo productivo. UN وعالجت الاستراتيجية التي اعتمدتها الحكومة الحالة العالمية عن طريق السياسات ذات التأثير الكبير، بما فيها تدخل الدولة للمحافظة على عمليات الإنتاج والاستهلاك والتصدير التي تعطي الأولوية للإدماج الاجتماعي مع نمو الإنتاج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus