"الحالة المحددة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • caso concreto
        
    • la situación específica
        
    • la situación concreta
        
    • caso específico
        
    • la situación particular
        
    • casos específicos que
        
    • la situación señalada
        
    • supuesto específico
        
    • del caso particular
        
    En el caso concreto mencionado en el párrafo 43 del informe relativo al aprovisionamiento de encerados plásticos reforzados, se han encontrado varios proveedores que ofrecen posibilidades de abastecimiento. UN وفي الحالة المحددة المشار اليها في الفقرة ٤٣ من التقرير، والمتعلقة بتوريد التربولين المصنوع من البلاستيك المقوى، تم تعيين عدة موردين تتوافر لديهم اﻹمكانيات.
    Sin embargo, se presume que este caso concreto se refiere a K. R. y los hechos en su caso son totalmente contrarios a la acusación que figura en el informe. UN بيد أنه يفترض أن هذه الحالة المحددة تتصل ﺑ ك. ر.، وهي حالة تتنافى وقائعها تماما مع الادعاء الوارد في التقرير.
    Por ello, señalamos una vez más a la atención de la comunidad internacional la situación específica del endeudamiento de los países de ingresos medios, como el Gabón. UN وبالتالي، فإننا نلفت انتباه المجتمع الدولي مرة أخرى إلى الحالة المحددة المتصلة بديون البلدان المتوسطة الدخل كغابون.
    Varias entidades recopilaron información sobre la situación específica de las niñas y las consecuencias en materia de política. UN 71 - وقد جمعت الكيانات المذكورة معلومات عن الحالة المحددة للفتيات والآثار المترتبة على السياسات.
    La Declaración debe tener en cuenta, por consiguiente, la situación concreta de cada pueblo indígena en cada nación. UN وأنه ينبغي لذلك أن يراعي الإعلان الحالة المحددة لكل من الشعوب الأصلية في كل أمة.
    i) caso específico de trata de niños UN `1` الحالة المحددة الخاصة بالاتجار بالأطفال
    En el caso concreto de mi país, hombres, mujeres y niños han sufrido este flagelo en su propio territorio por la colocación de minas antipersonal por efectivos militares extranjeros, hecho condenable que viola el derecho internacional. UN وفي الحالة المحددة لبلدي، فقد عانى الرجال والنساء واﻷطفال من هذا البلاء على أرضهم، حيث زرع اﻷفراد العسكريون اﻷجانب اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. وهذا عمل غير مشروع يمثل انتهاكا للقانون الدولي.
    La Sra. Evatt desea que se exponga claramente la situación, tanto en general como en el caso concreto de los incidentes de Tivoli Gardens. UN وقالت السيدة إيفات إنها تود أن تعرض الحالة بوضوح، بشكلها العام وفي الحالة المحددة المتعلقة باﻷحداث التي وقعت
    En el caso concreto de la FAO, además, el Tribunal nunca dictaminó que la decisión de la Comisión fuese ilegal. UN وفضلا عن ذلك، في الحالة المحددة للفاو، لم تقض المحكمة قط بأن قرار اللجنة غير قانوني.
    Se trata de un sistema bastante flexible al que se recurre con poca frecuencia aunque, en este caso concreto, su uso resulta acertado y necesario. UN والنظام يتسم بمرونة تامة، وهو لم يستعمل كثيرا، رغم أن استعماله في الحالة المحددة قيد النظر كان مناسبا وضروريا.
    El caso concreto que se había mencionado, de un programa bilateral de ese tipo correspondiente a Burkina Faso, ya había sido rectificado con una corrección del documento respectivo. UN وأضافت أن الحالة المحددة المشار إليها في البرنامج الثنائي لبوركينا فاسو قد تم تداركها في تصويب لوثيقة البرنامج القطري.
    Los expertos de la APC también hicieron referencia al caso concreto de los kuwaitíes desaparecidos. UN وأشار خبراء سلطة التحالف المؤقتة أيضاً إلى الحالة المحددة الخاصة بالمفقودين الكويتيين.
    Además, al aplicarlas, las buenas prácticas tendrán que adaptarse a la situación específica y al sistema jurídico y la capacidad del Estado. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيلزم تكييف أي من هذه الممارسات السليمة عمليا حسب الحالة المحددة والنظام القانوني للدولة وأهليتها القانونية.
    Dado el pequeño tamaño de Malta (315 Km2) y la alta densidad de población asociada, no existe una definición internacional de los aspectos rurales aplicables a la situación específica de las islas. UN نظرا إلى الحجم الصغير لمالطة البالغ 315 كم مربعا وما يرتبط بذلك من الكثافة السكانية العالية لا يتوفر تعريف دولي للصبغة الريفية ينطبق على الحالة المحددة للجزر.
    Un miembro del Comité solicitó información adicional de los organismos de ejecución respecto de la situación específica de la Arabia Saudita. UN طلب أحد أعضاء اللجنة مزيداً من المعلومات من الوكالات المنفذة بشأن الحالة المحددة للمملكة العربية السعودية.
    En general, se debería seguir una estrategia pluridimensional de alivio de la deuda adaptada a la situación concreta de cada país. UN " وينبغي عموماً توخي استراتيجية متعددة الجوانب ومكيفة مع الحالة المحددة لكل بلد.
    22. En general, se debería seguir una estrategia pluridimensional de alivio de la deuda adaptada a la situación concreta de cada país. UN ٢٢- وينبغي عموماً توخي استراتيجية متعددة الجوانب ومكيفة مع الحالة المحددة لكل بلد.
    En general, se debería seguir una estrategia pluridimensional de alivio de la deuda adaptada a la situación concreta de cada país. UN " وينبغي عموما توخي استراتيجية متعددة الجوانب ومكيفة مع الحالة المحددة لكل بلد.
    La decisión de hacerlo se vio motivada por la posición del Gobierno sueco respecto del caso específico de legislación que aplica sanciones comerciales contra Cuba. UN وكان الحافز على اتخاذ هذا القرار موقف الحكومة السويدية من الحالة المحددة لتشريع يطبق جزاءات تجارية على كوبا.
    Por consiguiente, en este caso específico comprende los actos del Estado junto con los actos de individuos y organizaciones. UN وبالتالي فإن المقصود في هذه الحالة المحددة هو أعمال الدولة بالاضافة إلى أعمال اﻷفراد والمنظمات.
    No obstante, también se sostuvo que la cuestión de si sería procedente constituir un fondo dependía de la situación particular del país. UN إلا أنه قيل أيضاً إن مسألة ما إذا كان من المناسب إنشاء صندوق من هذه الصناديق تتوقف على الحالة المحددة لكل بلد.
    De conformidad con los párrafos 22 a 24 de sus métodos de trabajo, el Grupo de Trabajo, sin prejuzgar en modo alguno la arbitrariedad de la detención, señaló a cada uno de los gobiernos interesados los casos específicos que se le habían notificado, y les pidió que tomaran las medidas necesarias para asegurar el respeto de los derechos a la vida y la integridad física de las personas detenidas. UN وقام الفريق العامل، طبقاً للفقرات 22 إلى 24 من أساليب عمله، ودون الحكم مسبقاً على ما إذا كان الاحتجاز تعسفياً أم لا، باسترعاء انتباه كل حكومة من الحكومات المعنية إلى الحالة المحددة كما نُقلت، وبمناشدتها أن تتخذ التدابير اللازمة لضمان احترام حق الأشخاص المحتجزين في الحياة والسلامة البدنية.
    :: Prohíbe a las instituciones financieras abrir representaciones, filiales o cuentas bancarias en el Irán en caso de que se produzca la situación señalada en el párrafo 24 de la resolución 1929 (2010). UN :: حظر قيام المؤسسات المالية بفتح مكاتب تمثيل أو مكاتب تابعة أو حسابات مصرفية في إيران، إذا ثبتت الحالة المحددة في الفقرة 24 من القرار 1929 (2010).
    4) La formulación de esta opinión es lo suficientemente amplia para no quedar circunscrita exclusivamente al supuesto específico de las reservas a declaraciones facultativas de aceptación de la jurisdicción obligatoria de la Corte, sino aplicarse a cualquier reserva a un tratado internacional en general. UN 4) وقد أُبدي هذا الرأي بعبارات عامة بما يكفي لكي لا يقتصر انطباقه على الحالة المحددة للتحفظات على الإعلانات الاختيارية بقبول الاختصاص الإلزامي للمحكمة، ولكن ليشمل كل تحفظ على معاهدة دولية بشكل عام.
    . Concretamente, el Grupo también adoptó las conclusiones del Grupo " B " respecto del caso particular de que el fallecido tenga más de una esposa legítimamente reconocida. UN وعلى وجه التحديد، اعتمد الفريق أيضاً استنتاجات فريق الفئة " باء " بشأن الحالة المحددة التي يكون فيها للشخص المتوفى أكثر من زوجة شرعية واحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus