"الحالة الميدانية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la situación sobre el terreno
        
    • de casos sobre el terreno
        
    • de la situación en el terreno
        
    • situación que existe sobre el terreno
        
    Un requisito previo para avanzar en las negociaciones deben ser los cambios palpables en la situación sobre el terreno en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental. UN الشرط المسبق لإحراز التقدم في المفاوضات ينبغي أن يكون إحداث تغيير في الحالة الميدانية على الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية.
    El debate se concentró en la situación sobre el terreno en el territorio palestino ocupado y en las políticas israelíes, incluidas las actividades de asentamientos, que contribuían poco a facilitar la celebración de negociaciones políticas significativas. UN وأضاف قائلاً إن المناقشة قد ركزت على الحالة الميدانية في الأرض الفلسطينية المحتلة وعلى السياسات الإسرائيلية، بما يشمل أنشطة الاستيطان، التي لم تسهم كثيرا في تسهيل إجراء مفاوضات سياسية ذات معنى.
    Igualmente, los miembros del Consejo apoyaron la propuesta de enviar un equipo técnico encargado de examinar la situación sobre el terreno y formular recomendaciones acerca de la función que han de cumplir las Naciones Unidas en la ejecución del Acuerdo de Conakry. UN كذلك أعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم للاقتراح الداعي إلى إيفاد فريق فني لدراسة الحالة الميدانية وتقديم توصيات بشأن الدور الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة، في تنفيذ اتفاق كوناكري.
    Los radioaficionados voluntarios desempeñaron una valiosísima función en relación con los recientes incendios forestales ocurridos en Asia sudoriental pues, al complementar las actividades gubernamentales con información rápida acerca de la situación sobre el terreno, fue posible adoptar medidas adecuadas. UN وقام متطوعون من هواة الاتصال اللاسلكي بدور يحمدون عليه أثناء الحرائق التي اندلعت مؤخرا في جنوب شرق آسيا، إذ دعموا الجهود الحكومية بتوفير معلومات سريعة عن الحالة الميدانية مما أتاح اتخاذ التدابير الملائمة.
    Un examen de los estudios de casos sobre el terreno UN استعراض دراسات الحالة الميدانية
    Aunque el informe ha sido redactado con mucho esmero y es probable que despierte gran interés entre los miembros de la comunidad internacional, quizás tenga que ser actualizado como consecuencia de la inestabilidad de la situación sobre el terreno. UN ورغم مراعاة أقصى الحرص في وضع مشروع التقرير، وأنه ينبغي أن يحظى بالاهتمام الشديد من المجتمع الدولي، فإن عدم استقرار الحالة الميدانية قد تجعله بحاجة إلى الاستكمال.
    El Presidente del Grupo de Trabajo realizó una visita especial a la Misión y conversó con oficiales de la Misión y representantes de países que aportan contingentes sobre la situación sobre el terreno y las dificultades de la Misión. UN وأجرى رئيس الفريق العامل زيارة خاصة للبعثة وناقش مع مسؤولين فيها ومع ممثلين عن البلدان المساهمة بقوات الحالة الميدانية والصعوبات التي تواجه البعثة.
    La Secretaría está abordando la cuestión de la prudencia fiscal y la disciplina presupuestaria para reducir en la medida de lo posible la magnitud de los gastos inferiores a lo previsto, teniendo presente la situación sobre el terreno y el funcionamiento de la operación. UN تعمل الأمانة العامة على معالجة مسألة الحصافة المالية وضوابط الميزانية لكفالة التقليل إلى أدنى حد من النقص في الإنفاق، مع مراعاة الحالة الميدانية وديناميات العملية.
    Los miembros del Consejo observaron que la situación sobre el terreno se había mantenido en calma y que se habían logrado avances considerables en las negociaciones en toda regla celebradas entre los dirigentes grecochipriotas y turcochipriotas. UN ولاحظ أعضاء المجلس أن الحالة الميدانية ظلت هادئة وأن زعيم القبارصة اليونانيين وزعيم القبارصة الأتراك أحرزا تقدما موضوعيا في المفاوضات الشاملة.
    Noruega está convencida de que no hay alternativa a las negociaciones, pero, si deseamos restaurar la confianza de los palestinos en el proceso político, tiene que mejorar la situación sobre el terreno. UN وتعتقد النرويج اعتقاداً راسخاً بأنه ليس هناك بديل للمفاوضات، ولكن إذا أردنا استعادة ثقة الفلسطينيين بالعملية السياسية، فيجب أن تتحسَّن الحالة الميدانية.
    El Gobierno de Serbia ha condenado enérgicamente el anuncio hecho por las autoridades de etnia albanesa de la provincia, destinado a cambiar unilateralmente la situación sobre el terreno. UN وقد أدانت الحكومة الصربية بشدة إعلان سلطات المقاطعة الألبانية العرق، التي تهدف إلى إحداث تغيير أحادي الجانب في الحالة الميدانية.
    Los miembros del Consejo instaron a los signatarios del Acuerdo de Arusha a que siguieran adelante con las iniciativas destinadas a fomentar el diálogo, reflejando el espíritu del Acuerdo de Arusha, y a que se abstuvieran de cometer cualquier acto que pudiera poner en peligro los avances logrados y contribuyera a empeorar aún más la situación sobre el terreno, que continúa siendo preocupante. UN وحث أعضاء المجلس الأطراف الموقعة على اتفاق أروشا على مواصلة جهودهم الرامية إلى إجراء حوار يعبر عن روح اتفاق أروشا والامتناع عن القيام بأي عمل من شأنه أن يهدد ما أُحرز من تقدم وأن يؤدي إلى تفاقم الحالة الميدانية التي لا تزال مبعث قلق كبير.
    Los miembros del Consejo instaron a los signatarios del Acuerdo de Arusha a que siguieran adelante con las iniciativas destinadas a fomentar el diálogo, reflejando el espíritu del Acuerdo de Arusha, y a que se abstuvieran de cometer cualquier acto que pudiera poner en peligro los avances logrados y contribuyera a empeorar aún más la situación sobre el terreno, que continúa siendo preocupante. UN وحث أعضاء المجلس الأطراف الموقعة على اتفاق أروشا على مواصلة جهودهم الرامية إلى إجراء حوار يعبر عن روح اتفاق أروشا والامتناع عن القيام بأي عمل من شأنه أن يهدد ما أُحرز من تقدم وأن يؤدي إلى تفاقم الحالة الميدانية التي لا تزال مبعث قلق كبير.
    13. Por el contrario, otra vez la situación sobre el terreno se ha visto sacudida por una ola de violencia. Persisten las incursiones israelíes en ciudades palestinas, los arrestos, la demolición de viviendas, los cierres y los toques de queda. UN 13- وأضاف أنه بدلا من ذلك، فإن الحالة الميدانية اهتزت من جديد بفعل موجة من العنف، مع استمرار الغارات الإسرائيلية على المدن الفلسطينية وعمليات الاعتقال وتدمير المنازل والإغلاق وفرض حظر التجول.
    Mientras tanto, la situación sobre el terreno ha empeorado y, aunque cotidianamente se infringe el derecho internacional, los medios de comunicación internacionales le prestan poca atención. UN 6 - وذكر أن الحالة الميدانية تدهورت في تلك الأثناء، وأن لم تحظ، بالرغم من الانتهاكات اليومية للقانون الدولي، بتغطية تذكر في وسائل الإعلام الدولية.
    4. El Sr. Al-Kidwa (Observador de Palestina) dice que se ha seguido deteriorando la situación sobre el terreno en el territorio palestino ocupado. UN 4 - السيد القدوة (المراقب عن فلسطين):قال إن الحالة الميدانية في الأرض الفلسطينية المحتلة تواصل تدهورها.
    la situación sobre el terreno en el Territorio Palestino Ocupado, incluida Jerusalén Oriental, sigue deteriorándose a medida que Israel, la Potencia ocupante, sigue cometiendo crímenes de guerra, actos de terrorismo de Estado y violaciones sistemáticas de los derechos humanos en contra del pueblo palestino. UN ما فتئت الحالة الميدانية بالأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، تتدهور بفعل تمادي إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في ارتكاب جرائم الحرب وإرهاب الدولة وانتهاكات حقوق الإنسان بطريقة منهجية في حق الشعب الفلسطيني.
    El 18 de enero y el 30 de marzo de 2006 el Grupo de Trabajo se reunió con países que aportan contingentes y otros interesados para fin de analizar la situación sobre el terreno y examinar las opciones mencionadas en el párrafo 9 supra. UN 11 - وفي 18 كانون الثاني/يناير و 30 آذار/مارس 2006، عقد الفريق العامل اجتماعين مع البلدان المساهمة بقوات وأصحاب المصلحة الآخرين لتحليل الحالة الميدانية ومناقشة الخيارات الواردة في الفقرة 9 أعلاه.
    El Secretario General le había pedido que, en ejercicio de sus buenos oficios, visitara Myanmar para evaluar la situación sobre el terreno después de las manifestaciones, transmitir mensajes claros del Secretario General a las autoridades de Myanmar y promover el diálogo entre el Gobierno y la oposición con miras a poner fin a la crisis y lograr la reconciliación social. UN وكان الأمين العام قد طلب إليه، في إطار ممارسته لمساعيه الحميدة، زيارة ميانمار لتقييم الحالة الميدانية إثر ما وقع من مظاهرات، وتوصيل رسائل واضحة من الأمين العام إلى سلطات ميانمار، وتشجيع الحوار بين الحكومة والمعارضة بهدف إنهاء الأزمة وتحقيق مصالحة وطنية.
    4. El Grupo de Trabajo acordó que era necesario continuar los trabajos en el ámbito de los requisitos de transparencia y publicación de información para el buen gobierno de las empresas, en particular estudios de casos sobre el terreno que pudieran ser útiles para elaborar una serie de herramientas prácticas para el buen gobierno de las empresas. UN 4- ووافق فريق الخبراء الحكومي الدولي على أنه ما زالت هناك حاجة إلى مزيد من العمل في مجال متطلبات الشفافية وكشف البيانات المالية في إدارة الشركات، بما في ذلك دراسات الحالة الميدانية التي يمكن أن تكون مفيدة كإسهام في التوصل إلى مجموعة أدوات عملية لإدارة الشركات.
    A pesar de ello, aún no se ha concretado la esperanza de contribuir a un rápido mejoramiento de la situación en el terreno. UN ولم يتحقق بعد الأمل في اﻹسهام في إحداث تحسن سريع في الحالة الميدانية.
    El Consejo de Seguridad toma nota de que la situación que existe sobre el terreno en la zona de responsabilidad de la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Georgia (UNOMIG) ha permanecido generalmente en calma, aunque inestable, durante el período del informe. UN " ويلاحظ مجلس الأمن أن الحالة الميدانية في المنطقة المشمولة بمسؤولية بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا ظلت هادئة عموما، وإن لم تكن مستقرة، في الفترة التي يشملها هذا التقرير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus