"الحالة على أرض الواقع في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la situación sobre el terreno en
        
    • la situación en el terreno en
        
    Además, estas violaciones contribuyen a mantener un clima de tirantez y enfrentamiento y entorpecen los esfuerzos por mejorar la situación sobre el terreno en todas las esferas. UN وفضلا عن ذلك، فإن هذه الانتهاكات تخلق مناخا من التوتر والمواجهة وتعيق الجهود الرامية إلى تحسين الحالة على أرض الواقع في كافة الميادين.
    Desde la aprobación de la resolución 1080 (1996), el 15 de noviembre de 1996, la situación sobre el terreno en el Zaire oriental ha mejorado considerablemente. UN ٢ - ومنذ اتخاذ القرار ١٠٨٠ )١٩٩٦( في ١٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦، شهدت الحالة على أرض الواقع في شرق زائير تحسنا ملحوظا.
    - la situación sobre el terreno en Kosovo, Sandjak y Voivodina en la medida en que afectaría la labor de las misiones que regresaran y la misión del Representante Personal del Presidente en ejercicio; UN الحالة على أرض الواقع في كوسوفو والسنجق وفويفودينا من حيث إمكانية تأثيرها على أعمال البعثات العائدة وعلى مهمة الممثل الشخصي للرئيس الحالي؛
    Si no se cumplen rápidamente estas condiciones, la evolución de los acontecimientos puede modificar drásticamente la situación sobre el terreno en Bosnia. UN وعدم استيفاء هذه الشروط على وجه السرعة، سيؤدي إلى تطور اﻷحداث على نحو يغير الحالة على أرض الواقع في البوسنة تغييرا جذريا.
    El principal objetivo de la visita era examinar la situación en el terreno en el marco de su mandato. UN وكان الهدف الرئيسي من هذه الزيارة هو بحث الحالة على أرض الواقع في إطار ولايتها.
    Por lo tanto, el orador sugiere que el Presidente del Comité, en colaboración con el Observador Permanente de Palestina, examine y decida la utilidad de incluir la cuestión de la situación sobre el terreno en el orden del día del Comité y la manera exacta en que ese tema deba figurar en los debates del Comité. UN ولذلك فإنه يقترح على الرئيس، بالعمل مع المراقب عن فلسطين، ضرورة النظر في فائدة إدراج مسألة الحالة على أرض الواقع في جدول أعمال اللجنة والبت فيها وكيف ينبغي أن تبرز تماماً في مناقشات اللجنة.
    El grupo de la OCI ante las Naciones Unidas está profundamente preocupado por el continuo agravamiento de la situación sobre el terreno en el territorio palestino ocupado. UN وتشعر مجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي في الأمم المتحدة بعميق القلق إزاء استمرار تردي الحالة على أرض الواقع في الأرض الفلسطينية.
    A pesar de los tímidos pasos dados hacia la solución de las cuestiones relacionadas con el estatuto definitivo, la situación sobre el terreno en los territorios ocupados sigue siendo desalentadora. UN فعلى الرغم من الخطوات الأولية التي اتخذت نحو حل مسائل الوضع النهائي، فإن الحالة على أرض الواقع في الأراضي المحتلة لا تزال قاتمة.
    Renuevo mi llamamiento a la unidad entre los agentes responsables de influir positivamente en la situación sobre el terreno en Kosovo, así como a un apoyo inequívoco al progreso pacífico mediante el diálogo, el único camino que conduce hacia una estabilidad y una prosperidad duraderas. UN وأجدد دعوتي إلى الوحدة فيما بين الجهات الفاعلة المسؤولة للتأثير إيجابيا على الحالة على أرض الواقع في كوسوفو، وإلى القيام عن طريق الحوار بتقديم دعم لا لبس فيه لمسار التقدم السلمي باعتباره المسار الوحيد المفضي إلى الاستقرار والازدهار الدائمين.
    En este contexto, con el fin de superar las dificultades y las limitaciones y mejorar la situación sobre el terreno en materia de derechos humanos, se han establecido las prioridades, las iniciativas y los compromisos que se señalan a continuación. UN وفي ضوء ما تقدم، جرى تحديد الأولويات والمبادرات والالتزامات الواردة أدناه للتصدي للتحديات والمعوقات وتحسين الحالة على أرض الواقع في مجال حقوق الإنسان في كوت ديفوار.
    b) Los intentos de crear nuevos hechos consumados a fin de modificar la situación sobre el terreno en el Jerusalén oriental ocupado; UN )ب( محاولة إرساء حقائق جديدة من شأنها تغيير الحالة على أرض الواقع في القدس الشرقية المحتلة؛
    Asimismo, se hablará de la situación sobre el terreno en Timor Oriental.”70 UN كما ستبحث الاجتماعات الحالة على أرض الواقع في تيمور الشرقية " )٧٠(.
    El Consejo toma nota de que la situación sobre el terreno en la zona de competencia de la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Georgia se ha mantenido en general tranquila aunque inestable durante el período que abarca el informe. UN " ويلاحظ المجلس أن الحالة على أرض الواقع في المنطقة الخاضعة لمسؤولية بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا لا تزال هادئة بصفة عامة وإن اتسمت بعدم الاستقرار خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    El Consejo de Seguridad toma nota de que la situación sobre el terreno en la zona de competencia de la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Georgia (UNOMIG) se ha mantenido en general tranquila aunque inestable durante el período que abarca el informe. UN " ويلاحظ مجلس الأمن أن الحالة على أرض الواقع في المنطقة الخاضعة لمسؤولية بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا لا تزال هادئة بصفة عامة وإن اتسمت بعدم الاستقرار خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    El 10 de abril el Secretario General Adjunto de Asuntos Políticos informó al Consejo de la situación sobre el terreno en el Oriente Medio y de la participación del Secretario General en la reunión del Cuarteto en Madrid. UN وفي 10 نيسان/أبريل، قدّم وكيل الأمين العام للشؤون السياسية إحاطة إلى المجلس بشأن الحالة على أرض الواقع في الشرق الأوسط وبشأن مشاركة الأمين العام في اجتماع المجموعة الرباعية في مدريد.
    3. El Sr. Kittikhoun (República Democrática Popular Lao) dice que sigue siendo difícil la situación sobre el terreno en los territorios palestinos y que subsisten los sufrimientos del pueblo palestino. UN 3 - السيد كيتيخون (جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية): قال إن الحالة على أرض الواقع في الأراضي الفلسطينية ما زالت صعبة وما زالت معاناة الشعب الفلسطيني مستمرة.
    Los representantes del Gobierno del Iraq indicaron que, dada la situación sobre el terreno en el Iraq, convendría prorrogar algunas de las cartas de crédito vencidas. UN 5 - وأشار ممثل حكومة العراق إلى أنه سيكون من الضروري تمديد بعض خطابات الاعتماد المنتهي أجلها في ضوء الحالة على أرض الواقع في العراق.
    la situación sobre el terreno en Israel y en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental, siguió siendo difícil y obstaculizó las gestiones políticas tendientes a hacer realidad la visión de dos Estados que coexistieran en un clima de paz y seguridad. UN 7 - وقد استمرت صعوبة الحالة على أرض الواقع في إسرائيل والأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، مما أعاق الجهود السياسية المبذولة لتحقيق رؤية دولتين تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمان.
    Junto con las misiones de las Naciones Unidas, la Organización de la Unidad Africana y el Commonwealth, la Misión de la Comunidad Europea tiene el mandato de observar la situación en el terreno en las zonas más afectadas por la violencia y facilitar el diálogo entre las distintas partes a fin de desactivar situaciones de conflicto potencial en caso necesario. UN وتتمتع هذه البعثة، الى جانب بعثات اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة الافريقية والكمنولث، بولاية مراقبة الحالة على أرض الواقع في المناطق اﻷكثر تضررا من أعمال العنف، وتسهيل إجراء حوار بين اﻷطراف المعنية بغية تهدئة حالات النزاع المحتملة عند الضرورة.
    Tras hacer notar la responsabilidad primordial que incumbía a las dos partes en el arreglo del conflicto, consideraron que a través del diálogo era posible encontrar una solución política amplia y que podía y debía mejorar la situación en el terreno en las esferas de la seguridad, el regreso de los desplazados internos y de los refugiados, la rehabilitación y el desarrollo. UN ولاحظا المسؤولية الرئيسية التي تقع على عاتق الجانبين في تسوية الصراع، فأعربا عن إيمانهما بإمكانية إيجاد حل سياسي شامل عن طريق الحوار وبأن الحالة على أرض الواقع في مجالات الأمن، وعودة المشردين داخليا واللاجئين، والإنعاش، والتنمية يمكن بل يجب أن تتحسن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus