"الحالة على الأرض" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la situación sobre el terreno
        
    • la situación en el terreno
        
    • situación imperante sobre el terreno
        
    • situación sobre el terreno ha
        
    El crecimiento de los asentamientos difícilmente modifica la situación sobre el terreno en la Ribera Occidental y en Gaza. UN إن نمــو المستوطنـات يكاد لا يُغير الحالة على الأرض في الضفة الغربية وغزة.
    la situación sobre el terreno se definió como una situación que no era de guerra ni de paz. UN وقد وصفت الحالة على الأرض بأنها حالة لا حرب ولا سلم.
    Por ello, la situación sobre el terreno ha empeorado gravemente. UN ونتيجة لذلك، استمر تدهور الحالة على الأرض بصورة خطيرة.
    Se ha hecho especial hincapié en los distintos aspectos de la situación sobre el terreno. UN وجرى التركيز بشكل خاص على مختلف جوانب الحالة على الأرض.
    Los informes, junto con la vigilancia de la situación en el terreno y otros enfoques que ha de elaborar el Equipo de Vigilancia, mejorarán aún más la labor del Comité. UN إذ ستزيد هذه التقارير، إلى جانب رصد الحالة على الأرض وغير ذلك من النُهج المقرر أن يضعها فريق الرصد، من تعزيز العمل الذي تضطلع به اللجنة.
    El Consejo de Europa no está bien informado con respecto a la situación sobre el terreno en otros países. UN ومجلس أوروبا لا يعرف جيدا الحالة على الأرض في البلدان الأخرى.
    la situación sobre el terreno sigue justificando un enfoque prudente. UN وما زالت الحالة على الأرض تستدعي توخي الحذر.
    Toda violación, sea por tierra, por mar o por aire, entraña la posibilidad de provocar un empeoramiento de la situación sobre el terreno. UN ويتضمن كل انتهاك، أكان عن طريق البر أو البحر أو الجو، احتمال إثارة تدهور الحالة على الأرض.
    Estas acciones y medidas han obstaculizado los esfuerzos para mejorar la situación sobre el terreno y paliar la crisis humanitaria que encara el pueblo palestino. UN وقد أعاقت هذه الأعمال والتدابير الجهود الرامية إلى تحسين الحالة على الأرض والتخفيف من حدة الأزمة الإنسانية التي يواجهها الشعب الفلسطيني.
    La Asamblea no debe escatimar esfuerzos para prevenir el deterioro ulterior de la situación sobre el terreno. UN ويجب أن تعمل كل ما في وسعها لمنع حدوث مزيد من التدهور في الحالة على الأرض.
    Con su proceder sigue alimentando el círculo vicioso de la violencia y socavando cualquier esfuerzo dirigido a imponer calma en la situación sobre el terreno y a reanudar las negociaciones de paz. UN ومن شأن ذلك أن يغذي حلقة العنف المفرغة، ويقوض أي جهود أخرى تبذل لتهدئة الحالة على الأرض واستئناف مفاوضات السلام.
    En la medida en que las autoridades del Estado se consideren impotentes para cambiar estas prácticas, la situación sobre el terreno ha de seguir siendo la misma. UN وما دامت السلطات في الدولة تعتبر أنه ليس لديها حول أو قوة لتغيير هذه الممارسات فإن الحالة على الأرض ستظل كما هي.
    El Consejo de Seguridad también pide al Secretario General que en el plazo de tres meses le presente un informe en que se evalúe la situación sobre el terreno y se presente un plan para cerrar la Misión. UN ويطلب مجلس الأمن أيضا أن يقدم إليه الأمين العام تقريرا خلال ثلاثة أشهر عن تقييم الحالة على الأرض وعن خطة لإغلاق البعثة.
    Otros oradores convinieron en que, si bien los informes de la Secretaría eran de muy buena calidad, nada podía compararse con la apreciación de la situación sobre el terreno. UN وسلم أحد المتحدثين بأن تقارير الأمانة العامة ذات نوعية كبيرة، إلا أنه لا يمكن أن يحل محلها التعرف على الحالة على الأرض.
    Expresando su grave preocupación por el continuo empeoramiento de la situación sobre el terreno en el territorio palestino ocupado por Israel desde 1967, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء استمرار تدهور الحالة على الأرض الفلسطينية التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967،
    la situación sobre el terreno ha obstaculizado la capacidad de todas las entidades humanitarias, incluidos el OOPS y otros organismos de las Naciones Unidas, de prestar servicios esenciales. UN إن الحالة على الأرض تحد من قدرة جميع العاملين في مجال الشؤون الإنسانية، ومنهم الأونروا وغيرها من وكالات الأمم المتحدة، على تقديم الخدمات الضرورية.
    Es importante que los miembros del Consejo comprendan bien la situación sobre el terreno, para cuando se examine el estatuto definitivo de Kosovo. UN ومن الأهمية بمكان أن يتفهم أعضاء المجلس بشكـل راسخ الحالة على الأرض إذا ومتى تــم تناول المركز النهائي لكوسوفو.
    la situación sobre el terreno también puede mejorar, rápida y visiblemente. UN ويجب أن تتحسن الحالة على الأرض أيضا بسرعة وعلى نحو ملموس.
    Por tanto, es esencial el apoyo al proceso de la Corte Penal Internacional para mejorar la situación sobre el terreno. UN وعليه، فإن دعم عملية المحكمة الجنائية الدولية هو أمر جوهري من أجل تحسين الحالة على الأرض.
    Ponen de relieve la importancia de las misiones visitadoras y los seminarios regionales, que permiten a los Estados Miembros evaluar la situación en el terreno. UN وتم التأكيد على أهمية البعثات الزائرة والحلقات الدراسية الإقليمية التي تمكن الدول الأعضاء من تقييم الحالة على الأرض.
    Además, el grupo de expertos tiene sumo interés en obtener la mayor cantidad posible de información detallada procedente de todas las fuentes pertinentes, a fin de tener una idea más clara y pormenorizada de la situación imperante sobre el terreno. UN وإضافة إلى ذلك، فإن فريق الخبراء ما زال حريصاً على تلقي أكبر قدر ممكن من المعلومات المفصلة من جميع المصادر ذات الصلة، كيما تتكون لديه فكرة أوضح وأكثر تفصيلاً عن الحالة على الأرض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus