Lamentablemente, los informes sobre la situación a lo largo de la Línea Azul no son muy alentadores. | UN | ولسوء الطالع فإن التقارير عن الحالة على امتداد الخط الأزرق ليست جد مشجعة. |
La estabilización de la situación a lo largo de la frontera entre Tayikistán y el Afganistán debería ayudar a la OACNUR a cumplir con su misión. | UN | واستقرار الحالة على امتداد الحدود الطاجيكستانية اﻷفغانية سيكون من شأنه مساعدة مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين في القيام بمهمته. |
Ha mejorado considerablemente la situación a lo largo de la línea de separación de las fuerzas. | UN | ٢٢ - أما الحالة على امتداد خط فصل القوات فقد شهدت تحسنا كبيرا. |
Por lo general, la situación a lo largo de las líneas de cesación del fuego se mantuvo en calma. | UN | 2 - ظلت الحالة على امتداد خطوط وقف إطلاق النار هادئة بوجه عام. |
Tras su creación el Grupo de Trabajo se reunió semanalmente y siguió la evolución de la subregión, en particular la situación imperante a lo largo de las fronteras entre Guinea, Liberia y Sierra Leona. | UN | 4 - وعقدت فرقة العمل، عقب إنشائها، اجتماعات أسبوعية وراقبت التطورات في المنطقة دون الإقليمية، ولا سيما الحالة على امتداد الحدود بين سيراليون وغينيا وليبريا. |
la situación a lo largo de la Línea Azul sigue siendo vulnerable a la inestabilidad regional. | UN | 35 - ولا تزال الحالة على امتداد الخط الأزرق عرضة للتطورات الإقليمية المتقلبة. |
la situación a lo largo de la Línea Azul sigue siendo vulnerable a la inestabilidad regional. | UN | 35 - ولا تزال الحالة على امتداد الخط الأزرق عرضة للتطورات الإقليمية المتقلبة. |
Durante el período que abarca el informe, la situación a lo largo de las líneas de cesación del fuego se ha mantenido tranquila y estable. | UN | 41 - في الفترة المشمولة بالتقرير السابق، ظلت الحالة على امتداد خطي وقف إطلاق النار هادئة ويسودها الاستقرار. |
La estabilización de la situación a lo largo de la frontera entre Tayikistán y el Afganistán debería ayudar a la OACNUR a cumplir con su misión. El Consejo exhorta al Gobierno de Tayikistán a que siga prestando asistencia para el retorno y la reintegración de todos los nacionales de ese país que huyeron de la guerra civil y desean regresar a sus hogares. | UN | واستقرار الحالة على امتداد الحدود الطاجيكية اﻷفغانية سيكون من شأنه مساعدة مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في القيام بمهمتها والمجلس يدعو حكومة طاجيكستان إلى أن تواصل مساعدتها في إعادة جميع الطاجيكيين الذين فروا من الحرب اﻷهلية ويودون العودة إلى ديارهم وفي إعادة دمجهم. |
Aunque la situación general de la zona del conflicto sigue siendo tensa e inestable, la situación a lo largo de la línea de cesación del fuego ha pasado a ser relativamente calma y han disminuido considerablemente los incidentes en que se producen intercambios de disparos. | UN | ١٨ - رغم أن الحالة العامة في منطقة النزاع لا تزال متوترة وغير مستقرة فقد أصبحت الحالة على امتداد خط وقف إطلاق النار أهدأ نسبيا حيث تضاءل إلى حد كبير عدد الحوادث المشتملة على تبادل إطلاق نيران. |
En esa misión se examinó el marco conceptual del despliegue y la dotación de efectivos de la Fuerza Provisional, se evaluó su función en el cumplimiento de su mandato actual, el entorno político del momento y sus repercusiones para la Fuerza Provisional, así como la situación a lo largo de la Línea Azul, y se analizaron las consecuencias que pudieran tener los posibles ajustes de la Fuerza Provisional para su mandato. | UN | واستعرضت البعثة مفهوم نشر القوة المؤقتة وقوام وحداتها، وقيّمت دورها في الإيفاء بولايتها الحالية، وأعطت تقييما للبيئة السياسية الحالية وآثارها على القوة المؤقتة، وقيّمت الحالة على امتداد الخط الأزرق، وحللت ما يترتـب على أي تعديلات يحتمل إدخالها على القوة المؤقتة من آثار على ولايتها. |
En las deliberaciones, miembros del Consejo observaron con preocupación que la situación a lo largo de la frontera que comparten el Sudán, el Chad y la República Centroafricana seguía siendo inestable y planteaba una amenaza a la seguridad de la población civil, en particular para las personas en los campamentos de refugiados y desplazados internos. | UN | وأثناء المناقشة، لاحظ أعضاء المجلس مع القلق أن الحالة على امتداد الحــدود المشتركة بين السودان وتشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى لا تزال تفتقر إلى الاستقرار وتشكل خطرا على سلامة السكان المدنيين، وبخاصة من يعيشون في مخيمات اللاجئين والمشردين داخليا. |
A fin de aprovechar los esfuerzos de la FPNUL, en el examen se recomendó que la FPNUL hiciera más hincapié en fomentar arreglos y entendimientos localizados de carácter pragmático entre las partes, que ayudarían a estabilizar mejor la situación a lo largo de la Línea Azul, eliminar pretextos y posibles puntos de fricción y prevenir incidentes en el futuro. | UN | واستنادا إلى جهود اليونيفيل، أوصى الاستعراض بأن تركز اليونيفيل أكثر على تشجيع الترتيبات والتفاهمات الواقعية المحلية بين الطرفين، وهو ما من شأنه أن يعزز استقرار الحالة على امتداد الخط الأزرق، ويزيل الذرائع ونقاط الاحتكاك المحتملة، ويمنع وقوع حوادث في المستقبل. |
La Fuerza sigue sacando partido de sus medidas dirigidas a promover la concertación entre las Fuerzas Armadas del Líbano y las Fuerzas de Defensa de Israel de arreglos prácticos sobre el terreno y acuerdos adecuados para estabilizar la situación a lo largo de la Línea Azul, eliminar todo pretexto y posible punto de fricción y prevenir futuros incidentes, así como establecer la confianza. | UN | وتُواصل القوة تسخير جهودها لتسهيل اتخاذ القوات المسلحة اللبنانية وقوات الدفاع الإسرائيلية ترتيبات عملية في الميدان وإبرام اتفاقات كفيلة بتحقيق استقرار الحالة على امتداد الخط الأزرق، والقضاء على جميع الذرائع ونقاط التوتر المحتملة، ودرء وقوع حوادث في المستقبل، وكذلك بناء جو من الثقة. |
La FPNUL sigue promoviendo arreglos prácticos sobre el terreno y el entendimiento entre las Fuerzas Armadas Libanesas y las Fuerzas de Defensa de Israel a fin de seguir estabilizando la situación a lo largo de la Línea Azul, eliminar pretextos y posibles puntos de fricción, prevenir futuros incidentes y fomentar la confianza. | UN | وتواصل اليونيفيل تعزيز جهودها في العمل على إيجاد ترتيبات عملية على أرض الواقع وتعزيز التفاهم بين القوات المسلحة اللبنانية وقوات الدفاع الإسرائيلية بغرض زيادة استقرار الحالة على امتداد الخط الأزرق، والقضاء على جميع الذرائع ونقاط التوتر المحتملة، ودرء وقوع حوادث في المستقبل، وكذلك بناء جو من الثقة. |
Reconociendo la necesidad urgente de que el Sudán y Sudán del Sur inicien el proceso de normalización fronteriza, y reconociendo también que la situación a lo largo de la frontera entre el Sudán y Sudán del Sur constituye una amenaza para la paz y la seguridad internacionales, | UN | وإدراكا منه لما تقتضيه الضرورة الملحة من أن يبدأ السودان وجنوب السودان عملية إعادة الحدود إلى حالتها الطبيعية، وإذ يدرك كذلك أن الحالة على امتداد الحدود بين السودان وجنوب السودان تشكل خطرا يهدد السلام والأمن الدوليين، |
La FPNUL sigue promoviendo arreglos prácticos sobre el terreno y el entendimiento entre las Fuerzas Armadas Libanesas y las Fuerzas de Defensa de Israel a fin de seguir estabilizando la situación a lo largo de la Línea Azul, eliminar pretextos y posibles puntos de fricción, prevenir futuros incidentes y fomentar la confianza. | UN | وتواصل اليونيفيل تعزيز جهودها في العمل على إيجاد ترتيبات عملية على أرض الواقع وتعزيز التفاهم بين القوات المسلحة اللبنانية وجيش الدفاع الإسرائيلي بغرض زيادة استقرار الحالة على امتداد الخط الأزرق، والقضاء على جميع الذرائع ونقاط التوتر المحتملة، ودرء وقوع حوادث في المستقبل، وكذلك بناء جو من الثقة. |
Durante el período que cubre el presente informe, la situación a lo largo de la frontera entre el Chad y el Sudán siguió siendo preocupante, observándose actividades militares de las Fuerzas Armadas Nacionales del Chad en esta zona a través de la frontera, lo que afectaba a la seguridad en Darfur. | UN | 14 - وظلت الحالة على امتداد الحدود السودانية التشادية مبعث قلق خلال الفترة المشمولة بالتقرير، حيث تؤثر الأعمال العسكرية التي تنفِّذها القوات المسلحة الوطنية التشادية بأنشطة عسكرية عبر الحدود في المنطقة على الأمن في دارفور. |
La FPNUL trató de ampliar el concepto de procedimientos especiales a nuevas zonas a lo largo de la Línea Azul y facilitó diversas medidas sobre el terreno constructivas y pragmáticas que servirían para que la situación a lo largo de la Línea Azul fuese más estable, eliminar pretextos y posibles elementos de tensión, prevenir incidentes en el futuro y generar confianza. | UN | وسعت القوة إلى توسيع مفهوم الإجراءات الخاصة ليشمل مناطق جديدة واقعة على امتداد الخط الأزرق ويسرت إجراء عدد من التدابير البناءة والعملية على أرض الواقع، الأمر الذي من شأنه أن يؤدي إلى زيادة استقرار الحالة على امتداد الخط الأزرق، وإبطال الذرائع وإزالة أسباب الاحتكاك الممكنة، ومنع وقوع الحوادث في المستقبل، وبناء الثقة. |
Tras su creación el Grupo de Trabajo se reunió semanalmente y siguió la evolución de la subregión, en particular la situación imperante a lo largo de las fronteras entre Guinea, Liberia y Sierra Leona. | UN | 4 - وعقدت فرقة العمل، عقب إنشائها، اجتماعات أسبوعية وراقبت التطورات في المنطقة دون الإقليمية، ولا سيما الحالة على امتداد الحدود بين سيراليون وغينيا وليبريا. |