Sin embargo, debemos reconocer que la situación sigue siendo precaria y que los esfuerzos emprendidos, en la mayoría de los casos, demoran en producir los resultados esperados. | UN | بيد أننا يجب أن نعترف بأن الحالة لا تزال هشة وأن الجهود التي تبذل تكون في معظم اﻷحيان بطيئة في إعطاء النتائج المرجوة. |
Los indicadores disponibles sobre la salud ponen de manifiesto que la situación sigue siendo inquietante. | UN | والمؤشرات المتوفرة بشأن الصحة تدل على أن الحالة لا تزال تدعو إلى القلق. |
Precisamente porque considera que la situación sigue siendo insatisfactoria, el Gobierno ha formulado la Estrategia nacional para el adelanto de la mujer. | UN | وأضافت قائلة إن كون الحالة لا تزال غير مرضية هو الذي حدا بالحكومة إلى صوغ استراتيجيتها الوطنية للنهوض بالمرأة. |
Manifestaron que la situación seguía siendo desesperada para muchos eritreos que habían perdido todos sus medios de vida y a quienes además se les había impedido salir de Etiopía. | UN | وقالوا إن الحالة لا تزال تدعو إلى اليأس بالنسبة ﻹريتريين عديدين فقدوا جميع مصادر الدخل ولكنهم منعوا من مغادرة إثيوبيا. |
No obstante, la situación seguía siendo frágil, ya que el vandalismo y los incidentes con motivaciones étnicas obstaculizaban el proceso de retorno. | UN | ولكن الحالة لا تزال هشة نظرا لأن الحوادث العرقية والتخريب قد أضرا بعملية العودة. |
Aunque la situación sigue siendo frágil, la amplia mayoría de los pueblos de la región son tenaces en su lucha por la paz. | UN | وبالرغم من أن الحالة لا تزال هشة، فإن الغالبية العظمى لشعوب المنطقة متمسكة بنضالها من أجل السلم. |
Acogiendo con beneplácito el mejoramiento de la situación humanitaria general en Angola, y tomando nota al mismo tiempo de que la situación sigue siendo grave en determinadas regiones del país, | UN | وإذ يرحب بتحسن الحالة الانسانية العامة في أنغولا، وإن كان يلاحظ أن الحالة لا تزال خطيرة في مناطق معينة من البلد، |
Acogiendo con beneplácito el mejoramiento de la situación humanitaria general en Angola, y tomando nota al mismo tiempo de que la situación sigue siendo grave en determinadas regiones del país, | UN | وإذ يرحب بتحسن الحالة الانسانية العامة في أنغولا، وإن كان يلاحظ أن الحالة لا تزال خطيرة في مناطق معينة من البلد، |
la situación sigue siendo volátil y un tanto confusa, como demuestra la nueva tentativa de golpe de estado del día 24 de abril. | UN | بيد أن الحالة لا تزال متقلبة ومضطربة إلى حد ما، ويتضح ذلك من محاولة انقلاب جديدة حدثت في ٢٤ نيسان/ابريل. |
Hay signos alentadores —por ejemplo, en Nigeria y en Timor Oriental—, pero en los demás sitios la situación sigue siendo sombría. | UN | وهناك بشائر أمــل، في نيجيريا وتيمور الشرقيــة مثلا، إلا أن الحالة لا تزال قاتمة في أماكن أخرى. |
Lamentablemente, la situación sigue siendo precaria y delicada y representa una amenaza a la estabilidad de Georgia. | UN | ولسوء الحظ فإن الحالة لا تزال شديدة الخطورة وقابلة للانفجار مما يشكل تهديدا على استقرار جورجيا. |
Sin embargo, la porosidad de las fronteras, la existencia de alijos de armas y los recientes disturbios en Monrovia son indicativos de que la situación sigue siendo frágil y tensa. | UN | ومع ذلك فإن سهولة اختراق الحدود ووجود مخابئ الأسلحة وأحداث الشغب التي وقعت مؤخرا في منروفيا تشير جميعا إلى أن الحالة لا تزال هشة ومتوترة. |
Una vez concluida la guerra, se han empezado a reactivar esos servicios, pero la situación sigue siendo mala. | UN | وبعد انتهاء الحرب، بدأت عملية إعادة تنشيط الخدمات الصحية ولكن الحالة لا تزال سيئة. |
Sin embargo, la situación sigue siendo inestable y las coaliciones frágiles. | UN | لكن الحالة لا تزال غير مستقرة، ولا تزال هذه الائتلافات هشة. |
Ahora bien, también señalé que la situación sigue siendo incierta y queda mucho por hacer, con el apoyo de las Naciones Unidas, para consolidar los incipientes progresos conseguidos en el este del país. | UN | غير أنني لاحظت أن الحالة لا تزال هشة وأنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله، بدعم من الأمم المتحدة من أجل تعزيز المكاسب المحققة في المنطقة الشرقية. |
Sin embargo, advirtió de que la situación seguía siendo frágil y se había producido un aumento de la violencia entre comunidades y la violencia étnica. | UN | غير أنها حذرت من أن الحالة لا تزال هشة، مع حدوث زيادة في العنف بين الطوائف والعنف الإثني. |
No obstante, unas semanas después del retiro de las tropas se produjeron enfrentamientos entre los comandantes de dos guarniciones en los que hubo dos muertos y varios heridos y que sirvió de recordatorio de que la situación seguía siendo imprevisible. | UN | ولكن بعد بضعة أسابيع على انسحاب القوات، اندلع القتال بين قائدي المعسكرين أسفر عن مصرع شخصين وإصابة عدة أشخاص آخرين بجروح، مما يـــدل علــــى أن الحالة لا تزال مضطربة ولا يمكن التنبؤ بها. |
El Subsecretario General dijo, entre otras cosas, que la situación seguía siendo estable en general en la mayor parte de la zona de operaciones de la FPNUL, con la excepción de tensiones en la zona de granjas de Shab ' a. | UN | وذكر الأمين العام المساعد في جملة أمور أن الحالة لا تزال مستقرة عموما في معظم أنحاء المنطقة التي تعمل فيها قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان باستثناء التوترات المستمرة في منطقة مزارع شبعا. |
En proceso de aplicación, pero la Junta señaló que la situación todavía no era satisfactoria. | UN | قيد التنفيذ، بيد أن المجلس لاحظ أن الحالة لا تزال غير مرضية. |