"الحالية لا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • actual no
        
    • actuales no
        
    • existentes no
        
    • vigente no
        
    • vigor no
        
    • vigentes no
        
    • curso no
        
    • existente no
        
    • actual es
        
    • actuales sólo
        
    Otra razón es que necesitamos sujetar todo porque el algoritmo de rastreo ocular actual no tiene la robustez necesaria. TED سبب آخر هو حاجتنا لربط الأشياء لأن خوارزميات تتبع العين الحالية لا تملك القوة التي نحتاجها.
    Recuerda que el sistema actual no es muy antiguo y que cuando se adoptó, se aseguró a la Comisión que era adecuado para las necesidades de la Organización. UN وأشار الى أن الشبكة الحالية لا تعتبر عتيقة جدا، وأن اللجنة قد أكدت لدى انشائها، أنها تلائم احتياجات المنظمة.
    Muchos Estados han expresado su frustración por el hecho de que las listas actuales no reflejan esos cambios. UN وقد أعربت العديد من الدول عن إحباطها من أن القوائم الحالية لا تعكس هذه التغييرات.
    Resulta forzoso constatar que los procedimientos actuales no responden a los criterios de rapidez de reacción y de flexibilidad de empleo que se imponen en esta esfera. UN ولا يسعنا إلا أن نلاحظ أن الاجراءات الحالية لا تستوفي معياري سرعة رد الفعل ومرونة الاستخدام اللازمين في هذا المجال.
    Se determinó que los mecanismos de coordinación existentes no se concentraban en todos los aspectos del programa de Acción para el Clima y que sólo sería de escasa utilidad una reunión intergubernamental única sobre las observaciones sistemáticas. UN ورؤي أن آليات التنسيق الحالية لا تركز على جميع جوانب جدول أعمال المناخ، في حين أن انعقاد اجتماع حكومي دولي لمرة واحدة بشأن عمليات المراقبة المنهجية لن تكون له سوى منفعة محدودة.
    Según se desprende de la respuesta que se ha dado a esta cuestión en el informe complementario parece que en el ordenamiento vigente no se exigen medidas de esa índole. UN ويبدو مما جاء في التقرير التكميلي ردا على هذا السؤال أن القوانين الحالية لا تغطي هذا المطلب.
    137. La legislación en vigor no prohíbe el matrimonio con ciudadanos no tailandeses. UN 137 - القوانين الحالية لا تحظر الزواج من رعايا غير تايلنديين.
    Por ejemplo, en las auditorías se observó que las directrices vigentes no requerían que los comités de contratos de las oficinas en los países examinaran los contratos por valor de más de 30.000 dólares. UN فعلى سبيـل المثال كشفت عمليات المراجعة أن الخطوط التوجيهية الحالية لا تتطلب استعراض العقود التي تزيد قيمتها عن 000 30 دولار من قبل لجان العقود المحلية في المكاتب القطرية.
    La adopción de la primera frase del artículo 2 en su redacción actual no significa que se descarte la función que cumple el derecho interno. UN فاعتماد الجملة اﻷولى من المادة ٢ بصيغتها الحالية لا يعني إلغاء دور القانون الوطني.
    La Conferencia debería también reconsiderar la manera de elaborar su informe anual a la Asamblea General, dado que en su forma actual no refleja plenamente los debates celebrados en este foro. UN كذلك نرى أن يعيد مؤتمر نزع السلاح النظر في أسلوب إعداد تقريره السنوي للجمعية العامة حيث إن صورته الحالية لا تعكس بأسلوب كامل مداولات هذا المحفل.
    Con todo, la Comisión Consultiva observa que la información suministrada sobre la base del inventario actual no refleja claramente la realidad. UN غير أن اللجنة الاستشارية حذرت من أن المعلومات التي ترد في قائمة الجرد الحالية لا تعكس الحالة بصورتها الحقيقية.
    En la etapa actual, no se recomienda ninguna consignación adicional. UN ولا توصي في المرحلة الحالية لا توصي بأي اعتمادات اضافية.
    Aparentemente la práctica actual no está de acuerdo con la necesidad de que la interacción entre el Consejo y los Miembros en general sea abierta y transparente. UN ومن الواضح، أن الممارسة الحالية لا تفي بالمتطلبات اللازمة لكي يصبح التفاعل بين المجلس والعضوية العامة صريحا وشفافا.
    En las circunstancias actuales, no se prevé alcanzar este objetivo en un plazo razonable. UN وفي ظل الاتجاهات الحالية لا تظهر إمكانية فعلية لتحقيق ذلك الهدف في فترة معقولة.
    Sin embargo, con las asignaciones financieras actuales no era posible hacer realidad ninguna de esas opciones. UN إلا أن المخصصات المالية الحالية لا تتيح إمكانية تحقيق أي من هذه الخيارات.
    Ciertamente, las dificultades económicas y financieras actuales no ofrecen un marco ideal para el esfuerzo tributario que requiere el país. UN ومن المؤكد أن المصاعب الاقتصادية والمالية الحالية لا توفر إطارا مثاليا للجهود الضرائبية التي يتطلبها البلد.
    Un análisis de la cuestión mostró que los datos actuales no permitían al Grupo de Trabajo establecer esa relación. UN وأظهرالبحث أن البيانات الحالية لا تسمح للفريق العامل بإقامة هذا الربط.
    Las fuentes de financiación existentes no garantizan la previsibilidad. UN إن مصادر التمويل الحالية لا تضمن لنا إمكانية التنبؤ بها.
    El Comité lamenta que la legislación vigente no brinde más que una protección insuficiente a los niños víctimas de explotación económica. UN وتعرب اللجنة عن أسفها لأن التشريعات الحالية لا تقدم الحماية الكافية للأطفال ضحايا الاستغلال الاقتصادي.
    El PNUD ha iniciado una revisión de estas funciones con miras a confirmar que las disposiciones en vigor no entrañen ningún conflicto de intereses. UN وقد بدأ برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي استعراضا لهذه الوظائف بغية التأكد من أن الترتيبات الحالية لا تنطوي على أي تضارب في المصلحة
    Aceptada: el Gobierno de Australia considera que su legislación, políticas y programas vigentes no son discriminatorios por razón de raza. UN مقبولة: تعتبر الحكومة الأسترالية أن القوانين والسياسات والبرامج الحالية لا تميز على أساس العرق.
    La propuesta de incluir el tema en el programa del período de sesiones en curso no sólo es contraria a la realidad política sino también a la decisión de principios adoptada por la Asamblea General en 1971. UN وقال إن اقتراح إدراج هذا البند في جدول أعمال الدورة الحالية لا يتعارض والواقع السياسي فحسب بل أيضا والقرار القائم على أساس مبدئي الذي اتخذته الجمعية عام 1971.
    El OSE también observó que el calendario existente no garantizaba que las aportaciones necesarias para la preparación de un examen exhaustivo del Fondo de Adaptación se recibieran oportunamente. UN ولاحظت الهيئة الفرعية أيضاً أن المواعيد الزمنية الحالية لا تكفل توافر المدخلات المناسبة في حينها لإعداد استعراض شامل لصندوق التكيف.
    Entiende que la crisis actual es totalmente inaceptable para los pueblos congoleños, tanto de Brazzaville como de Kinshasa. UN وهي ترى أن اﻷزمة الحالية لا يقبلها البتة أي من الشعبين الكونغوليين سواء في برازافيل أو في كينشاسا.
    Los sistemas actuales sólo proporcionan comunicaciones suficientes para información de rutina. UN فالشبكات الحالية لا توفر سوى اتصالات كافية لعمليات اﻹبلاغ الروتينية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus