"الحالية من أجل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • existentes para
        
    • actuales para
        
    • en curso para
        
    • actual a fin de
        
    • vigentes para
        
    • vigentes a fin de
        
    • existentes de
        
    • actualmente para
        
    • actuales con el fin de
        
    • actual para
        
    • actuales a fin de
        
    • actuales al objeto
        
    • existentes tendientes a
        
    Cuando corresponde, también se hacen gestiones ante las autoridades administrativas existentes para solicitar la libertad de presos que han estado recluidos durante mucho tiempo. UN وتبذل المساعي الدبلوماسية كلما أمكن لدى السلطات الادارية الحالية من أجل إخلاء سبيل المسجونين طويلا.
    Señalaron que los procedimientos de acceso a los recursos financieros existentes para la adaptación seguían siendo complicados y lentos. UN فقد ذكروا أن الإجراءات الحالية المتبعة في الوصول إلى الموارد المالية الحالية من أجل التكيف تظل إجراءات معقدة وطويلة.
    En vista de lo que antecede, considera que es necesario simplificar los procedimientos actuales para apresurar esos reembolsos. UN وفي ضوء ما سبق، تعتقد اللجنة أن ثمة حاجة إلى تبسيط اﻹجراءات الحالية من أجل التعجيل بسداد هذه النفقات.
    Los cursos de capacitación continuarán durante todo el bienio en curso para fortalecer las directrices escritas sobre política y velar por su aplicación. UN وسيستمر عقد الحلقات التدريبية على امتداد فترة السنتين الحالية من أجل تعزيز التوجيهات الخطية في مجال السياسة العامة وكفالة التنفيذ.
    ¿Bolivia considera la posibilidad de enmendar su legislación actual a fin de establecer que los actos terroristas constituyen serias ofensas y de asegurar que la pena refleje la gravedad de los mismos? UN :: هل تعتزم بوليفيا إدخال تعديلات على تشريعاتها الحالية من أجل إدراج الأعمال الإرهابية بوصفها جرائم خطيرة وكفالة أن تعكس العقوبات، على النحو الواجب، جسامة تلك الأعمال الإرهابية؟
    Habida cuenta de lo que antecede, la Comisión Consultiva estima que es necesario simplificar los procedimientos vigentes para acelerar ese reembolso. UN وبالنظر الى ما تقدم، تعتقد اللجنة أن الحاجة تدعو الى تبسيط الاجراءات الحالية من أجل التعجيل بسداد تلك التكاليف.
    No obstante, a juicio de la Oficina, habría que llamar a una licitación internacional para obtener esos servicios en cuanto expiren los contratos vigentes, a fin de atraer a proveedores calificados. UN بيد أن المكتب يرى أن تطرح تلك الخدمات في مناقصات دولية عند انقضاء العقود الحالية من أجل اجتذاب موردين مؤهلين.
    Es preciso revisar los mecanismos regionales existentes para facilitar una mayor cooperación e intercambio de experiencia e información entre las autoridades judiciales. UN ومن الضروري استعراض اﻵليات اﻹقليمية الحالية من أجل تيسير توسيع نطاق التعاون وتبادل الخبرات والمعلومات بين السلطات القضائية.
    En general ha trabajado con las limitaciones de las clasificaciones existentes para elaborar proyectos de clasificaciones de las TIC. UN ويبذل الفريق، بصفة عامة، جهوده ضمن القيود التي تفرضها التصنيفات الحالية من أجل إصدار مشاريع تصنيفات في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    También es indispensable facilitar el acceso a los datos existentes para que tanto los planificadores de políticas como las organizaciones de la sociedad civil puedan utilizarlos en mayor medida, especialmente a efectos de supervisión y rendición de cuentas. UN ومن المسائل الحيوية أيضا تحسين الوصول إلى البيانات الحالية من أجل زيادة استفادة مخططي السياسات ومنظمات المجتمع المدني منها، لا سيما لغرض الرصد والمساءلة.
    Reconozco sus fines y objetivos y apoyo sus planes actuales para el desarrollo de la capacidad de la organización en África. UN وإني أُقر بأهدافها وأغراضها وأدعم خططها الحالية من أجل تنمية قدراتها التنظيمية في أفريقيا.
    Hay que seguir trabajando a fin de mejorar los conocimientos y metodologías actuales para definir, adaptar y aplicar indicaciones con objeto de controlar las consecuencias sociales, económicas y ambientales del turismo. UN ويلزم القيام بمزيد من العمل من أجل تحسين الدراية والمنهجيات الحالية من أجل تحديد وتكييف وتطبيق مؤشرات الغرض منها رصد الآثار الاجتماعية والاقتصادية والبيئية للسياحة.
    Alentó a Mauricio a que, a pesar de las dificultades y obstáculos que debía superar, prosiguiera los esfuerzos actuales para fomentar la promoción y protección de los derechos humanos de sus ciudadanos. UN وشجعت موريشيوس، رغم التحديات والعراقيل القائمة، على مواصلة جهودها الحالية من أجل مواصلة تعزيز وحماية حقوق الإنسان الخاصة بمواطنيها.
    12. Las dificultades que caracterizan a las operaciones de mantenimiento de la paz ponen de manifiesto la necesidad de hacer frente a las causas profundas de las crisis en curso, para limitar su número y sus consecuencias. UN ١٢ - وقال إن الصعوبات التي تميز عمليات حفظ السلم تبين الحاجة إلى معالجة اﻷسباب العميقة لﻷزمات الحالية من أجل الحد من عددها ومن عواقبها.
    21. Al mismo tiempo, había que revisar urgentemente todos los programas en curso para eliminar los programas obsoletos y de utilidad marginal. UN ٢١ - وفي نفس الوقت هناك حاجة عاجلة الى تمحيص جميع البرامج الحالية من أجل القضاء على البرامج العتيقة أو الثانوية في أهميتها.
    Fortalecimiento del Departamento de Información Pública, dentro de la capacidad actual, a fin de apoyar y fortalecer el sitio en la Web de las Naciones Unidas en todos los idiomas oficiales de la Organización: estado de ejecución UN تعزيز إدارة شؤون الإعلام في إطار قدراتها الحالية من أجل دعم وتحسين موقع الأمم المتحدة على شبكة الإنترنت بجميع اللغات الرسمية للمنظمة: حالة التنفيذ
    Eslovenia recomendó que Burkina Faso levantara las restricciones vigentes para permitir el ejercicio de la libertad de expresión y de reunión plenamente y sin trabas. UN وأوصت سلوفينيا بأن تخفف بوركينا فاسو من قيودها الحالية من أجل السماح بحرية التعبير وحرية التجمع بشكل كامل وبدون عراقيل.
    Esta ley modernizará las disposiciones vigentes a fin de incorporar las últimas recomendaciones internacionales en la materia y hará que el internamiento involuntario de una persona con trastornos mentales sea una decisión judicial que podrá recurrirse en cualquier fase del procedimiento. UN وسيحدِّث هذا القانون الأحكام الحالية من أجل أخذ آخر التوصيات الدولية في هذا المجال في الاعتبار وسيجعل الإيداع الإجباري لشخص مصاب باختلالات عقلية قراراً قضائياً، يجوز الطعن فيه في أي مرحلة من الإجراء.
    Se procurará en mayor medida aprovechar las encuestas existentes de modo de mantener la vigilancia sin aumentar la inversión de recursos. UN وسوف تنفق المزيد من الأموال كإضافات إلى عمليات المسح الحالية من أجل المحافظة على المتابعة بالموارد المحدودة.
    En conjunción con el proceso START, los demás Estados poseedores de armas nucleares deberían comprometerse, como mínimo, a no aumentar sus arsenales nucleares y a intensificar los esfuerzos que realizan actualmente para reducirlos. UN إلى جانب عملية ستارت، ينبغي للدول اﻷخرى الحائزة لﻷسلحة النووية أن تلتزم، على اﻷقل، بألا تزيد من ترساناتها النووية القائمة، وأن تواصل تكثيف جهودها الحالية من أجل خفض هذه الترسانات.
    Desde el área, se impulsa la realización de talleres, jornadas de capacitación, seminarios y eventos de sensibilización y difusión que tienen por objetivo concienciar acerca de las prácticas racistas actuales con el fin de promover el diálogo respetuoso entre identidades culturales diversas. UN وتضطلع الإدارة بدور القيادة في تنظيم حلقات عمل، ودورات تدريبية، وحلقات دراسية، ومناسبات للتوعية ونشر المعلومات تهدف إلى زيادة الوعي بالممارسات العنصرية الحالية من أجل تعزيز الحوار القائم على الاحترام بين الهويات الثقافية المختلفة.
    Hacemos un llamamiento a la comunidad internacional para que por lo menos duplique la ayuda actual para la aplicación de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN إننا نناشد المجتمع الدولي أن يضاعف، على الأقل، المعونة الحالية من أجل تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Se sugirió que el Grupo de Trabajo iniciase investigaciones comparando los indicadores actuales a fin de definir un conjunto de indicadores básicos. UN واقترح أن يبحث فريق الخبراء في مقارنة المؤشرات الحالية من أجل الخروج منها بمجموعة من المؤشرات الأساسية.
    " 4. Decide también que los grupos de trabajo y el Foro Social de la Subcomisión se reunirán para celebrar su período de sesiones anual de conformidad con las prácticas actuales al objeto de contribuir al documento de la Subcomisión descrito en el inciso i) del apartado b del párrafo 3 supra; UN " 4- يقرر أيضاً الدعوة إلى عقد الدورات السنوية للأفرقة العاملة والمحفل الاجتماعي للجنة الفرعية وفقاً للممارسات الحالية من أجل المساهمة في إعداد الورقة التي ستعدها اللجنة الفرعية، كما هو مبين في الفقرة 3 (ب)`1` أعلاه؛
    p) Fortalecer y mejorar la coordinación de las iniciativas existentes tendientes a aumentar la producción agrícola sostenible y la seguridad alimentaria; UN (ع) تعزيز وزيادة التنسيق بين المبادرات الحالية من أجل تعزيز الإنتاج الزراعي المستدام والأمن الغذائي؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus