"الحالية والقادمة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • presentes y futuras
        
    • actuales y futuras
        
    • actuales y futuros
        
    • actual y futuro de
        
    • actual y las futuras
        
    • en curso y
        
    - La crisis ecológica que el mundo enfrenta actualmente, que tiene graves consecuencias para las generaciones presentes y futuras, UN والأزمة الإيكولوجية التي يجد الإنسان نفسه فيها، وما لها من عواقب خطيرة بالنسبة للأجيال الحالية والقادمة.
    Las generaciones presentes y futuras los condenarán o les agradecerán por sus esfuerzos. UN فالأجيال الحالية والقادمة سوف تلعن هذه الدول أو تشكرها على جهودها.
    Las generaciones presentes y futuras de las Islas Marshall sufren y seguirán sufriendo esas consecuencias. UN واﻷجيال الحالية والقادمة في جزر مارشال تعاني وستظل تعاني من هذه اﻵثار.
    Sin embargo, hay lecciones que aprender para las operaciones actuales y futuras. UN غير أن هناك دروسا يمكن الاستفادة منها في العمليات الحالية والقادمة.
    La seguridad vial es responsabilidad de todos, por lo que todos debemos desempeñar nuestro papel de apoyar esta causa mundial por el bien de las generaciones actuales y futuras. UN والسلامة على الطرق مسؤولية كل فرد ويجب أن يقوم كل منا بواجبه لدعم هذه القضية العالمية من أجل الأجيال الحالية والقادمة.
    Podemos adoptar decisiones firmes y lógicas, con lo que mejoramos las perspectivas de una vida mejor para las generaciones actuales y futuras. UN بوسعنا اتخاذ قرارات حازمة ومنطقية، وبالتالي تعزيز الفرص لحياة أفضل للأجيال الحالية والقادمة.
    Nuestra responsabilidad para las generaciones presentes y futuras puede resumirse en esas pocas palabras. UN إن مسؤوليتنا تجاه الأجيال الحالية والقادمة تُختزل في هاتين العبارتين.
    Venezuela, como Estado responsable, ha asumido el compromiso de preservar el medio ambiente para las generaciones presentes y futuras. UN وفنزويلا، باعتبارها دولة مسؤولة، تلتزم بالحفاظ على البيئة للأجيال الحالية والقادمة.
    Las generaciones presentes y futuras necesitan un acuerdo más firme que el Protocolo de Kyoto. UN فالأجيال الحالية والقادمة بحاجة إلى اتفاق أقوى من بروتوكول كيوتو.
    Por lo tanto, la renta sobre el terreno no sale de Noruega, para que puedan beneficiarse de ella las generaciones presentes y futuras. UN وبالتالي، يبقى استئجار الأرض في النرويج لمصلحة الأجيال الحالية والقادمة.
    Todos tienen derecho a un medio ambiente ecológicamente equilibrado, bien de uso común del pueblo y esencial para una sana calidad de vida, imponiéndose al poder público y a la colectividad el deber de defenderlo y preservarlo para las generaciones presentes y futuras. UN لكل فرد الحق في بيئة متوازنة إيكولوجياً. والبيئة هي ثروة يتقاسمها الجميع ومصدر أساسي لحياة صحية. ومن واجب كل من الحكومة والمجتمع المحلي وقايتها والمحافظة عليها للأجيال الحالية والقادمة.
    Durante los últimos seis decenios, las Naciones Unidas se han esforzado en favor del bien común de la comunidad internacional y han pasado a ser cada vez más pertinentes para el bienestar de las generaciones presentes y futuras de la humanidad. UN وخلال العقود الستة الماضية، سعت الأمم المتحدة جاهدة من أجل خير المجتمع الدولي وأصبحت أوثق صلة برفاه الأجيال الحالية والقادمة.
    La convicción de que un mundo mejor es posible debería guiar nuestras acciones en función de preservar a la Madre Tierra como espacio natural de vida de las presentes y futuras generaciones. UN وينبغي أن نسترشد في أعمالنا باقتناع مفاده أن إيجاد عالم أفضل أمر ممكن وضروري لصون أمنا الأرض بوصفها مكانا للطبيعة والحياة للأجيال الحالية والقادمة.
    Por último, el objetivo general es lograr un mayor equilibrio entre la población y el desarrollo y mejorar la vida de las generaciones actuales y futuras. UN وأخيرا، يتمثل الهدف الرئيسي في إقامة قدر أكبر من التوازن بين السكان والتنمية وتحسين حياة الأجيال الحالية والقادمة.
    El objetivo final es contribuir al bienestar de las generaciones actuales y futuras de la humanidad y el logro de los objetivos ambientales a nivel mundial. UN ويتمثل الهدف النهائي في الإسهام في رفاهة الأجيال الحالية والقادمة من البشر وتحقيق الأهداف البيئية العالمية.
    El objetivo final es contribuir al bienestar de las generaciones actuales y futuras de la humanidad y el logro de los objetivos ambientales a nivel mundial. UN ويتمثل الهدف النهائي في الإسهام في رفاهة الأجيال الحالية والقادمة من البشر وتحقيق الأهداف البيئية العالمية.
    Las generaciones actuales y futuras deberían conocer las causas de esos crímenes horrendos y combatir el antisemitismo, la intolerancia, el extremismo y la xenofobia en todas sus manifestaciones. UN وينبغي أن تعرف الأجيال الحالية والقادمة أسباب هذه الجرائم المروعة وأن تكافح معاداة السامية وعدم التسامح والتطرف وكراهية الأجانب في جميع مظاهرها.
    El pueblo de Samoa puede estar seguro que el Rey Malietoa Tanumafili II ha dejado un legado sobre el que pueden seguir trabajando las generaciones actuales y futuras. UN ويمكن لشعب ساموا أن يطمئن لأن الملك ماليتوا تانومافيلي الثاني ترك إرثا دائما يمكن للأجيال الحالية والقادمة أن تواصل الاستفادة منه.
    Estos retos destacaban la urgencia de tomar medidas para garantizar la gestión y el uso sostenible de los recursos marinos para las generaciones actuales y futuras. UN وتبرز هذه التحديات الحاجة الملحّة لاتخاذ إجراءات لضمان إدارة الموارد البحرية واستخدامها على نحو مستدام لصالح الأجيال الحالية والقادمة.
    Todos nosotros estamos interesados en garantizar que las Naciones Unidas tengan la capacidad de afrontar los retos actuales y futuros. UN ولنا جميعا مصلحة في أن نضمن لمنظومة الأمم المتحدة القدرة على التصدي للتحديات الحالية والقادمة.
    6. Subraya la necesidad de proporcionar personal y recursos adecuados con cargo al presupuesto ordinario actual y futuro de las Naciones Unidas para que el Alto Comisionado para los Derechos Humanos pueda llevar a cabo su mandato con la asistencia del Centro de Derechos Humanos; UN ٦ - تؤكد الحاجة إلى توفير عدد مناسب من الموظفين وموارد إضافية من داخل الميزانيات العادية الحالية والقادمة لﻷمم المتحدة لتمكين المفوض السامي لحقوق اﻹنسان من الاضطلاع بولايته بمساعدة مركز حقوق اﻹنسان؛
    También trabajará en estrecha colaboración con la Presidencia actual y las futuras presidencias de la CP. UN وسيعمل الرئيس أيضاً بالتعاون الوثيق مع رئاستي مؤتمر الأطراف الحالية والقادمة.
    Las dificultades administrativas del bienio en curso y del próximo bienio son considerables. UN ٣٤ - هناك تحديات كبيرة تواجه اﻹدارة في فترتي السنتين الحالية والقادمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus