"الحالية والمستقبلية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • actuales y futuras
        
    • actuales y futuros
        
    • presentes y futuras
        
    • presentes y futuros
        
    • actual y futura
        
    • actual y futuro
        
    • existentes y futuros
        
    • curso y futuras
        
    • vigentes y futuros
        
    • existentes y futuras
        
    • presente y futura
        
    • presenten en el futuro
        
    • actuales o futuras
        
    • ahora y en el futuro
        
    • actuales y potenciales
        
    Nuestra petición de nuevos aviones se basa en las necesidades operacionales actuales y futuras. UN ويستند التماسنا لطائرات إضافية إلى الاحتياجات التشغيلية الحالية والمستقبلية على حد سواء.
    Sírvanse indicar si el Estado parte ha elaborado programas para formar capacidad de liderazgo en las dirigentes actuales y futuras. UN ويرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف وضعت برامج تدريبية على مهارات القيادة للقيادات النسائية الحالية والمستقبلية.
    Pero cuando contemplamos los desafíos actuales y futuros no hay motivos para la complacencia. UN إلا أننا عندما نتأمــل التحديــات الحالية والمستقبلية لا نجد أسبابا تدعو الى الغبطة.
    El sistema obligaba a mantener una atenta vigilancia, teniendo en cuenta los recursos financieros, actuales y futuros, de la Caja. UN ويتطلب النظام رصدا دقيقا، مع أخذ الموارد المالية الحالية والمستقبلية للصندوق في الاعتبار.
    Representa una amenaza grave para las actividades espaciales presentes y futuras que incluyen exposiciones de larga duración para los vehículos espaciales y los astronautas. UN إنها تمثل تهديدا خطيرا لﻷنشطة الفضائية الحالية والمستقبلية التي تبقي مركبات الفضاء ورواد الفضاء فترات طويلة في الفضاء.
    No obstante, un buen concepto es el que responde a la prueba del tiempo y aborda los desafíos presentes y futuros. UN لكن الدليل على صلاحية المفهوم يثبت عندما يصمد المفهوم أمام اختبار الزمن ويقف في وجه التحديات الحالية والمستقبلية.
    A este respecto, el Comité de los 34 debe aportar su experiencia al proceso de evolución del marco conceptual de las operaciones actuales y futuras. UN وفي هذا الصدد، ينبغي على اللجنة الخاصة أن تحشد ما لديها من خبرة وتوظفه في وضع اطار مفاهيمي للعمليات الحالية والمستقبلية.
    Polonia se encuentra entre los países que están convencidos de la necesidad de reformar el Consejo para adaptarlo a sus tareas actuales y futuras. UN وبولندا من بين البلدان المقتنعة بضرورة إصلاح المجلس لتكييفه مع المهام الحالية والمستقبلية.
    Las normas ya acordadas deberían ponerse en práctica en la ejecución de las estrategias de información de las misiones actuales y futuras. UN وينبغي وضع المعايير المتفق عليها بالفعل موضع التطبيق عند تنفيذ الاستراتيجيات اﻹعلامية للبعثات الحالية والمستقبلية.
    Considera que todos esos elementos le permiten encuadrar sistémicamente sus perspectivas actuales y futuras acerca de esta problemática. UN ويرى أن جميع هذه العناصر تتيح له أن يؤخِّر بشكل منهجي وجهات نظره الحالية والمستقبلية بشأن هذه المسألة.
    Las operaciones de mantenimiento de la paz actuales y futuras exigirán disponer de especialistas civiles con más experiencia, conocimientos y aptitudes. UN إذ أن عمليات حفظ السلام الحالية والمستقبلية ستتطلب توفر اختصاصيين مدنيين أكثر خبرة ومعرفة ومهارة.
    Con todo, también exige una buena comprensión de la evolución de las estructuras de poder, a fin de poder determinar los intereses actuales y futuros de los titulares. UN ولكنه يتطلب أيضاً فهماً جيداً لهياكل القوة الناشئة، من أجل تحديد المصالح الحالية والمستقبلية لأصحاب الشركات.
    La mayoría de los organismos especializados de las Naciones Unidas, incluida la ONUDI, no han creado reservas para hacer frente a gastos actuales y futuros. UN ولم تكوّن معظم وكالات الأمم المتحدة المتخصصة احتياطيا لمواجهة الالتزامات الحالية والمستقبلية.
    Los éxitos de la Organización, más que sus fracasos, nos muestran el camino que aún falta por recorrer para poder encarar los desafíos actuales y futuros. UN كما أن نجاح المنظمة، وهو أكثر من فشلها، يبين لنا السبيل الذي نسلكه حتى نتصدى للتحديات الحالية والمستقبلية.
    El Grupo tiene la esperanza de que las reformas propuestas otorguen a las Naciones Unidas la capacidad necesaria para hacerse cargo de los retos actuales y futuros. UN ويحدو المجموعة الأمل في أن تمكن الإصلاحات المقترحة الأمم المتحدة من التعامل مع التحديات الحالية والمستقبلية.
    Ellos desean dejar constancia de su adhesión para las presentes y futuras generaciones. UN إنهم يرغبون في إثبات التزامهم للأجيال الحالية والمستقبلية.
    Se insta a los donantes a que no permitan que las demandas presentes y futuras del Iraq no pongan en peligro los avances realizados en Somalia. UN ويطلب إلى المانحين ألا يسمحوا للطلبات الحالية والمستقبلية من أجل العراق أن يتعرض ما تحقق في الصومال من تقدم للخطر.
    :: Mantenimiento de la cubierta forestal para atender las necesidades presentes y futuras; UN :: صون الغطاء الحرجي لتلبية الاحتياجات الحالية والمستقبلية
    El equipo de tareas preparó un proyecto de informe que pone de relieve la importancia de los aspectos presentes y futuros del bienestar. UN وأعدت فرقة العمل مشروع تقرير يلقي الضوء على أهمية كل من الجوانب الحالية والمستقبلية للرفاهية.
    Tecnología actual y futura para la detección y la remoción de minas distintas de las minas antipersonal (MDMA) UN التكنولوجيا الحالية والمستقبلية للكشف عن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد وإزالتها
    Perfil actual y futuro del sector de la industria UN معالم القطاع الصناعي الحالية والمستقبلية
    El PNUD fomentará la capacidad de los países en que se ejecutan programas para beneficiarse de los programas existentes y futuros de tecnología de la información y las comunicaciones. UN وسيقوم البرنامج اﻹنمائي بتعزيز قدرات بلدان البرنامج على الاستفادة من البرامج الحالية والمستقبلية التي تتعلق بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    El propósito de esa guía es ayudar al sector empresarial a encontrar medios eficaces para apoyar las actividades de socorro en curso y futuras de las Naciones Unidas. UN وقد وضع هذا الدليل لمساعدة الشركات على معرفة السبل الفعالة لدعم الجهود الغوثية الحالية والمستقبلية للأمم المتحدة.
    Entre dichos estudios figuró la consideración preliminar de las cuestiones que habrán de examinarse en el documento conceptual que se presentará al Comité Mixto en 1998 sobre los arreglos administrativos vigentes y futuros entre la Caja y las Naciones Unidas y las demás organizaciones afiliadas. UN وأضافت أن هذه الدراسات اشتملت على فحص أولي للقضايا التي ستتناولها الورقة المفاهيمية التي ستقدم للمجلس في عام ١٩٩٨ بشأن الترتيبات اﻹدارية الحالية والمستقبلية بين الصندوق واﻷمم المتحدة والمنظمات اﻷعضاء اﻵخرى.
    Un participante sugirió que un marco para contextualizar las evaluaciones existentes y futuras podría resultar útil. UN واقترح أحد المشاركين أنه قد يكون من المفيد وضع إطار لوضع التقييمات الحالية والمستقبلية في سياقها الصحيح.
    El marco abarca todos los aspectos de la asistencia presente y futura de las Naciones Unidas a la Unión Africana. UN ويغطي الإطار جميع جوانب المساعدات الحالية والمستقبلية التي تقدمها الأمم المتحدة للاتحاد الأفريقي.
    4. En la aplicación de estas decisiones, los Coordinadores Especiales tendrán en cuenta todas las opiniones y propuestas pertinentes que se hayan presentado o se presenten en el futuro. UN 4- يأخذ المنسقون الخاصون في الاعتبار، في تنفيذ هذه المقررات، جميع الآراء والمقترحات ذات الصلة، الحالية والمستقبلية.
    Se habían planteado muchas reclamaciones de gran amplitud y se estaban celebrando negociaciones para obtener autonomía, y se había ampliado el reconocimiento constitucional de los derechos actuales de los aborígenes y de los dimanantes de tratados para admitir, como derechos reconocidos por tratados los que se adquieran a través de reclamaciones actuales o futuras de tierras. UN فهناك شكاوى كثيرة وشاملة يجري تقديمها وتعقد مفاوضات في سبيل الحكم الذاتي وتوسيع نطاق الاعتراف الدستوري بحقوق الشعوب الأصلية المعمول بها والمتضمنة في المعاهدات ليشمل الاعتراف بحقوق المعاهدات التي تكتسب من التسويات الحالية والمستقبلية للمطالبات الخاصة بالأراضي.
    Para hacer esto, necesitamos una fuerza de trabajo dotada de la mejor combinación posible de personas idóneas ahora y en el futuro. " UN ولكي نقوم بذلك بفعالية، نحتاج إلى قوة عاملة تتمتع بأفضل مزيج ممكن من المواهب الحالية والمستقبلية " ().
    La comunidad internacional ha llegado a comprender la importancia crucial de la biodiversidad marina para la ecología integral del planeta y sus contribuciones actuales y potenciales al desarrollo sostenible. UN وقد فهم المجتمع الدولي الأهمية الرئيسية للتنوع البيولوجي البحري للنظام الإيكولوجي الشامل للكرة الأرضية ومساهماته الحالية والمستقبلية في التنمية المستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus