"الحالي البالغ" - Traduction Arabe en Espagnol

    • actual de
        
    • actual del
        
    • existente de
        
    • vigente de
        
    • actuales de
        
    • vigente del
        
    • tasa de
        
    • del actual
        
    El fondo actual de 150 millones de dólares es escaso y está permanentemente en descubierto. UN أما الصندوق الحالي البالغ قوامه ١٥٠ مليون دولار فإنه صغير جدا ويعاني من عجز دائم.
    En consecuencia, la Comisión Consultiva concluye que, en la fase actual, no es necesario coincidir con la propuesta del Secretario General de elevar la remuneración y que debe mantenerse el nivel actual de 145.000 dólares. UN وبناء عليه، وطبقا لذلك خلصت اللجنة الاستشارية الى أنه، ليست ثمة ضرورة في المرحلة الراهنة، للموافقة على اقتراح اﻷمين العام بزيادة المكافآت واﻹبقاء على المستوى الحالي البالغ ٠٠٠ ١٤٥ دولار.
    Estas estimaciones se comparan con el nivel actual de recursos de aproximadamente 1.000 millones de dólares que se destinan a la planificación de la familia y una cifra análoga destinada a los demás programas de salud reproductiva. UN ويأتي ذلك في مقابل المستوى الحالي البالغ نحو بليون دولار لكل من تنظيم اﻷسرة والبرامج اﻷخرى للصحة اﻹنجابية.
    La Comisión Consultiva coincide con esa opinión y recomienda que se mantenga la tasa de aportación actual del 23,7%. UN وتوافق اللجنة الاستشارية على هذا الرأي وتوصي باﻹبقاء على معدل الاشتراك الحالي البالغ ٢٣,٧ في المائة.
    Esta consideración, unida al desequilibrio actuarial continuo de la Caja, indujo a la Comisión a recomendar que se mantuviese la tasa actual de interés del 6,5%. UN وقد دفع هذا الاعتبار باللجنة، الى جانب استمرار العجز الاكتواري للصندوق، الى التوصية باﻹبقاء على معدل الفائدة الحالي البالغ ٦,٥ في المائة.
    Como ha señalado la Oficina del Programa para el Iraq, el límite actual de 5.200 millones de dólares no se está alcanzando y las exportaciones generan un máximo de 3.100 millones de dólares. UN وكما أشار مكتب برنامج العراق، فإن السقف الحالي البالغ ٥,٢ بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة لم يتم الوفاء به، مع صادرات تولد ٣,١ بليون دولار كحد أقصى.
    Hemos observado un aumento impresionante en su composición, que creció rápidamente de 87 miembros fundadores en 1997 al total actual de 145 Estados miembros. UN فقد شهدنا زيادة مثيرة في عضويتها التي نمت من 87 عضوا مؤسسا في 1997، إلى المجموع الحالي البالغ 145 دولة عضوا.
    El número de efectivos de la Misión se redujo así de 16.900 al nivel actual de 13.074. UN وهكذا، خفِّض قوام قوات البعثة من 900 16 فرد إلى المستوى الحالي البالغ 074 13 فردا.
    Será preciso duplicar la asistencia con respecto a su nivel actual de 57 mil millones de dólares anuales. UN وثمة حاجة إلى مضاعفة المعونة بالنسبة إلى مستواها الحالي البالغ 57 بليون دولار سنويا.
    El número total de puestos propuestos es de 1.145, en comparación con el total actual de 1.171, lo que constituye una reducción neta de 26 puestos. UN ويبلغ العدد الإجمالي للوظائف المقترحة 145 1 وظيفة مقابل المجموع الحالي البالغ 171 1 وظيفة، مما يمثل نقصانا صافيا قدره 26 وظيفة.
    El número total de puestos propuestos es de 1.145, en comparación con el total actual de 1.171, lo que constituye una reducción neta de 26 puestos. UN ويبلغ العدد الإجمالي للوظائف المقترحة 145 1 وظيفة مقابل المجموع الحالي البالغ 171 1 وظيفة، مما يمثل نقصانا صافيا قدره 26 وظيفة.
    Por tanto, la Misión se propone mantener el nivel actual de seis puestos de oficial de derechos humanos. UN ولذا، تقترح البعثة الحفاظ على الملاك الوظيفي للمكتب عند مستواه الحالي البالغ ست وظائف لموظفين فنيين لشؤون حقوق الإنسان.
    Por lo tanto, señalando que en 2011 se dispuso de 41.500 dólares para las visitas a las oficinas regionales, la Comisión Consultiva recomienda que el crédito para viajes oficiales se mantenga en su nivel actual de 214.300 dólares. UN وبذلك، وبالإشارة إلى أنه جرى رصد 500 41 دولار في عام 2011 للقيام بزيارات للمكاتب الإقليمية، توصي اللجنة الاستشارية بالحفاظ على الاعتماد المرصود للسفر الرسمي عند مستواه الحالي البالغ 300 214 دولار.
    En 1993 esa cooperación se mantendrá en el nivel actual de gasto anual de casi 200 millones de dólares destinados a la región en su conjunto, 7 millones de los cuales se dedicarán a proyectos formulados por la CAMD. UN وسيستمر هذا التعاون في عام ١٩٩٣ على أساس حجم الانفاق السنوي الحالي البالغ ٢٠٠ مليون دولار تقريبا للمنطقة ككل، يدفع مبلغ ٧ ملايين دولار منها من خلال مشاريع الاتحاد.
    Sin embargo, estima que el nivel actual de 150 millones de dólares es insuficiente. Por ese motivo, respalda la propuesta de aumentar esa suma, a fin de sufragar los gastos iniciales, e insta a que se establezca un mecanismo para proporcionar una base financiera más predecible a las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ومع ذلك فإن كينيا ترى أن المستوى الحالي البالغ ١٥٠ مليون دولار لا يكفي، وهي تؤيد بالتالي الاقتراح بزيادته لتغطية التكاليف اﻷولية، ثم حث على وضع صيغة لتوفير أساس مالي أكثر استقرارا لعمليات حفظ السلم.
    En 1995 la cooperación de los Países Bajos con la SADC se mantendrá al nivel de desembolso actual de unos 350 millones de florines para la región en su conjunto. UN ٢٠ - سيستمر التعاون بين هولندا والجماعة اﻹنمائية للجنوب الافريقي في عام ١٩٩٥ على أساس حجم اﻹنفاق الحالي البالغ ٣٥٠ مليون غيلدر هولندي للمنطقة ككل.
    Por eso, cree que el techo actual del 25% debe mantenerse. UN واستنتج قائلا إن الحد اﻷقصى الحالي البالغ ٢٥ في المائة ينبغي أن يبقى دون تغيير.
    El CCCA observó que al actualizar la fórmula para reflejar la media de las prácticas locales, el límite mínimo se reduciría de su nivel actual del 3% a un 2,5%. UN ولاحظت اللجنة الاستشارية أنه عند استكمال الصيغة لتعكس متوسط الممارسات المحلية، سينخفض مبلغ الحد اﻷدنى من مستواه الحالي البالغ ٣ في المائة الى ٢,٥ في المائة.
    viii) Tasas de prorrateo individuales para los países menos adelantados que no excedan el nivel actual del 0,01%: UN `8 ' حد أقصى للمعدلات الفردية للأنصبة المقررة لأقل البلدان نموا لا يتجاوز المستوى الحالي البالغ 0.01 في المائة؛
    11A.82 Se solicita la continuación del crédito existente de 42.900 dólares para recepciones oficiales y atenciones sociales, en el contexto de las reuniones de los órganos intergubernamentales de la UNCTAD. UN ١١ ألف - ٢٨ تطلب مواصلة الاعتماد الحالي البالغ ٠٠٩ ٢٤ دولار لتغطية تكاليف المراسم الرسمية والضيافة، في سياق اجتماعات الهيئات الحكومية الدولية التي يعقدها اﻷونكتاد.
    El valor de referencia para fines de comparación y análisis es la cifra básica vigente de 2.700 funcionarios. UN أما أساس المقارنة والتحليل فهو رقم الأساس الحالي البالغ 700 2.
    Se calcula que el costo de la prórroga de la MIPONUH por un período de un año, con sus efectivos actuales de 300 policías civiles, 74 funcionarios de contratación internacional, 133 funcionarios de contratación local y 17 voluntarios de las Naciones Unidas, sería aproximadamente de 33,6 millones de dólares EE.UU.. UN ٢٦ - تقدر تكلفة تمديد نشاط بعثة الشرطة المدنية التابعة لﻷمم المتحدة في هايتي سنة أخرى، بقوامها الحالي البالغ ٣٠٠ من أفراد الشرطة المدنية، و٧٤ من الموظفين الدوليين، و ١٣٣ من الموظفين المعينين محليا، و١٧ من متطوعي اﻷمم المتحدة، بحوالي ٣٣,٦ مليون دولار.
    La Comisión advirtió también que, al aprobar la escala vigente, la Asamblea General había decidido, con arreglo a la recomendación de la Comisión, que las tasas de prorrateo individuales de los países menos adelantados no superaran el porcentaje vigente del 0,01%. UN ٧٠ - ولاحظت اللجنة أيضا أنه باعتماد الجمعية العامة للجدول الحالي، فإنها تكون بذلك قد قررت، كما أوصت اللجنة، ألا تتجاوز المعدلات الفردية لﻷنصبة المقررة ﻷقل البلدان نموا المستوى الحالي البالغ ٠,٠١ في المائة.
    Dadas las circunstancias, Yugoslavia ponía en duda que la tasa de contribución actual, 0,10%, reflejase adecuadamente su situación y su capacidad de pago. UN وفي هذه الظروف، تساءلت يوغوسلافيا إن كان المعدل الحالي البالغ ٠,١٠ في المائة يعكس كما ينبغي حالتها وقدرتها على الدفع.
    Mejora del mantenimiento para prolongar la duración de las unidades más allá del actual promedio de 10 años UN تحسين الصيانة لإطالة الفترة المتوقعة لتشغيل الوحدات لمدة أطول من معدلها الحالي البالغ 10 سنوات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus