"الحالي لا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • actual no
        
    • vigente no
        
    • vigor no
        
    • vigentes no
        
    • actual sólo
        
    • actualmente no
        
    • mismo no
        
    • momento no
        
    • actual tampoco
        
    El documento en su forma actual no incluye las modificaciones examinadas el día anterior, que se incluirán en la versión final. UN والوثيقة في شكلها الحالي لا تتضمن التعديلات التي نوقشت في اليوم السابق ولكن سيتم إدراجها في الصيغة النهائية.
    La propuesta actual no refleja el deseo de la Asamblea General de utilizar el nuevo local de la manera más económica posible. UN وقالت إن المقترح الحالي لا يعكس رغبة الجمعية العامة في جني أكبر قدر من الفوائد الاقتصادية من المرفق الجديد.
    El sistema actual no tiene mecanismos eficientes para movilizar los fondos disponibles en países que han acumulado grandes reservas. UN فالنظام الحالي لا يوفر آلية فعالة لحشد الأموال المتوافرة لدى البلدان التي تراكمت لديها احتياطيات كبيرة.
    - El derecho vigente no contiene ninguna disposición sobre los problemas que causan las armas abandonadas. UN :: يكاد القانون الحالي لا يذكر شيئاً عن المشاكل الناجمة عن الأسلحة المتروكة.
    Los jefes ejecutivos habían reiterado en numerosas ocasiones que el régimen vigente no contribuía a mejorar la actuación profesional ni a reforzar la eficacia de la gestión. UN وقد ذكر الرؤساء التنفيذيون مرارا أن النظام الحالي لا يسهم في تحسين الأداء أو تحقيق إدارة أكثر فعالية.
    Se observó asimismo que el enfoque actual no permitía una evaluación coherente del impacto en zonas fuera de la jurisdicción nacional. UN ولوحظ أيضا أن النهج الحالي لا يسمح بإنجاز تقييم محكم للآثار في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية.
    La resolución actual no trata esa preocupación. UN والقــرار الحالي لا يتصدى لهذا الشاغل.
    Sin embargo, en su configuración actual, no atienden totalmente a la necesidad de que el Consejo celebre consultas con los países que aportan tropas. UN بيد أن هذه الاجتماعات بشكلها الحالي لا تلبي بالكامل الحاجة الى تشاور المجلس مع المساهمين بقوات.
    Las autoridades de Tallin deben tener bien claro que la promulgación de la ley en su forma actual no puede dejar de tener consecuencias negativas para las relaciones entre Rusia y Estonia. UN ولابد أن تفهم تالين بجلاء أن تثبيت القانون بشكله الحالي لا يمكن إلا أن يؤثر على العلاقات الروسية الاستونية.
    No obstante, el derecho actual no abarca todos los aspectos del problema. UN ولكن القانون الحالي لا يغطي جميع جوانب المشكلة.
    Aunque la mortalidad de niños ha seguido bajando en el decenio de 1990, la tasa de disminución actual no es suficiente para alcanzar los objetivos para el fin del decenio. UN ولئن ظلت وفيات اﻷطفال تنخفض في التسعينات، فمعدل انخفاضها الحالي لا يكفي لتحقيق هدف نهاية العقد.
    La plantilla actual no incluye ningún crédito para personal de contratación local en esta Dependencia. UN فملاك الموظفين الحالي لا يشتمل على اعتماد للموظفين المحليين في تلك الوحدة.
    Sin embargo, seguimos convencidos de que la imposición de condiciones en cuanto al ritmo y la manera de llevar adelante el proceso de resolución del conflicto actual no podría ser beneficioso para el pueblo de Burundi. UN بيد أننا لا نزال مقتنعين بأن فرض شروط تتعلق بسرعة وطريق حلنا للصراع الحالي لا يمكن أن يكون مفيدا للشعب البوروندي.
    El informe actual no ofrece información sobre el fundamento de las decisiones adoptadas por el Consejo de Seguridad sobre todos los temas. UN والتقرير الحالي لا يقدم معلومات عن أسس القرارات التي تصدر عن مجلس اﻷمن بشأن جميع المسائل.
    De esta manera, aunque en la Constitución actual no queda abolida expresamente la pena de muerte, Bolivia ha tomado una posición clara en favor de la abolición. UN وهكذا، فإنه بالرغم من أن الدستور الحالي لا ينص بالتحديد على إلغاء عقوبة اﻹعدام اتخذت بوليفيا موقفا واضحا مؤيدا لﻹلغاء.
    El programa actual no sigue ninguna lógica específica. UN إن جدول اﻷعمال الحالي لا يتبع أي منطق محدد.
    En lo que atañe al programa de la Comisión, es justo decir que el programa actual no sigue ningún patrón lógico. UN ففيما يتعلق بجدول أعمال اللجنة، من المنصف القول إن جدول اﻷعمال الحالي لا يتبع أي نمط منطقي.
    La ley vigente no indicaba claramente que las formas de vida superior eran objeto de patente. UN فالقانون الحالي لا ينص بوضوح على جواز منح براءات اختراع بشأن أشكال الحياة الرفيعة.
    La legislación vigente no contiene procedimientos ni dispositivos que garanticen efectivamente la representación igual de hombres y mujeres en los órganos elegidos. UN فالقانون الحالي لا ينص على أية إجراءات أو ترتيبات تُكرِّس فعلاً مبدأ التمثيل المتكافئ للرجل والمرأة في الهيئات المنتخَبة.
    Sin embargo, el sistema vigente no cumple las exigencias de transparencia y rendición de cuentas y es necesario reformarlo. UN بيد أن النظام الحالي لا يوفر الشفافية والمساءلة المطلوبين وينبغي من ثم إصلاحه.
    Como la legislación en vigor no establece el reconocimiento de los sindicatos, esta cuestión ha dado lugar a polémicas. UN ولكن ثبت أن هذه المسألة خلافية، نظرا لأن التشريع الحالي لا ينص على الاعتراف بأي نقابة.
    Las leyes vigentes no se refieren concretamente al problema. UN والقانون الحالي لا يعالج المشكلة على وجه التحديد.
    De acuerdo con las investigaciones, la selva actual sólo podría sobrevivir a la sequía durante tres años. UN وتظهر البحوث أن الغابة بشكلها الحالي لا يمكن أن تصمد سوى لثلاث سنوات من الجفاف.
    actualmente no hay en vigor ningún cierre per se. UN وفي الوقت الحالي لا يوجد في الواقع إغلاق في حد ذاته.
    Ahora mismo, no podemos ayudar a los Pangarans. Open Subtitles كما بالنسبة للوقت الحالي لا يمكننا مساعدة البانجريين
    Por el momento no se ha establecido ningún mecanismo para vigilar la degradación del suelo y tampoco se han fijado unas normas. UN ففي الوقت الحالي لا توجد آلية لرصد تردي الأراضي ولم يتم إعداد أي معايير.
    El programa actual tampoco refleja adecuadamente los propósitos consensuales del Documento Final de 1978. UN كما أن جدول اﻷعمال الحالي لا يبين على النحو الصحيح اﻷهداف التي اعتمدت بتوافق اﻵراء في الوثيقة الختامية لعام ١٩٧٨.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus