En el intervalo los imperativos de la seguridad nacional quedaron atrás, abandonados o descuidados. | UN | وفي غضون ذلك، تركت الحتميات اﻷمنية الوطنية جانبا وتم تجاهلها وباتت معلﱠقة. |
Tales actos denigran los imperativos morales de la promoción de los derechos humanos y obstaculizan la realización plena de los derechos humanos de todas las personas. | UN | فهذه اﻷعمال تحد من الحتميات اﻷخلاقيــة لعمليــات تعزيز حقوق اﻹنسان وتعوق التحقيق الكامل لحقوق اﻹنسان لجميع اﻷفراد. |
Se centra poco en los imperativos y esfuerzos regionales. | UN | وهناك تركيز ضئيل على الحتميات والجهود اﻹقليمية. |
El fortalecimiento de las bases industriales de los países en desarrollo y de los menos adelantados debería pasar a ser un imperativo internacional. | UN | وينبغي أن يصبح تعزيز القواعد الصناعية في البلدان النامية وأقل البلدان نموا من الحتميات الدولية. |
La participación de los Miembros de las Naciones Unidas en general en el proceso de adopción de decisiones, la transparencia en su trabajo y la inclusión en la Carta de restricciones al veto, con el objetivo de su eventual abolición, son imperativos indispensables. | UN | فمشاركة العضوية العريضة للأمم المتحدة في عملية صنع القرار، والشفافية في أعمال المجلس وفوض القيود المنصوص عليها في الميثاق على حق النقض، بهدف إلغائه في نهاية المطاف، من الحتميات التي لا بد منها. |
Se maneja con certezas. | Open Subtitles | انه مؤمن انه يتعامل مع الحتميات |
El reto a la política de la India consiste en equilibrar y conciliar los imperativos de seguridad del país con las preocupaciones internacionales legítimas al respecto. | UN | فالتحدي الذي يواجه ساسة الهند هو الموازنة والتوفيق بين الحتميات اﻷمنية للهند والشواغل الدولية الصحيحة في هذا الشأن. |
Esos son los imperativos jurídicos que se nos presentan. | UN | تلك هي الحتميات القانونية المعروضة علينا. |
Permítaseme hacer referencia ahora a los imperativos políticos del proyecto de resolución sobre el nuevo programa. | UN | وأود اﻵن أن أتطرق إلى الحتميات السياسية في مشروع القرار الخاص بالخطة الجديدة. |
Así pues, no deberíamos pasar por alto la importancia de la cohesión y de la integración de los imperativos socioeconómicos. | UN | بذا، ينبغي عدم إغفال أهمية تناسق وتضافر الحتميات الاقتصادية والاجتماعية. |
En otras palabras, los imperativos de desarrollo deben estar incluidos junto con los imperativos humanitarios. | UN | بعبارة أخرى ينبغي أن تترافق حتميات التنمية مع الحتميات الإنسانية. |
Por nuestra parte, en Malasia creemos que la obligación de actuar sobre la base de los imperativos religiosos puede dirigirse hacia el bien, el progreso y el desarrollo. | UN | ونحن من جانبنا في ماليزيا نرى أنه يمكن توجيه الالتزام بالعمل المستند إلى الحتميات الدينية صوب الخير والتقدم والتنمية. |
Al estar ubicadas en los países en desarrollo y al ser una expresión de su voluntad política, las comisiones regionales se encuentran en excelentes condiciones para poder conocer y apreciar los imperativos y las necesidades de desarrollo de esos países. | UN | وبفضل وجود اللجان الاقليمية في موقع وسط بين البلدان النامية وﻷنها في الواقع تمثل انعكاسات ﻹدارتها السياسية، فإنها في وضع ممتاز يمكنها من معرفة الحتميات والاحتياجات الانمائية للبلدان، ومن تقديرها. |
Por consiguiente, se tomó la decisión de dotar al Principado con un código que, en un cuerpo único, reuniese todas las disposiciones relativas al derecho del mar y las ajustase a los imperativos técnicos y jurídicos del mundo marítimo contemporáneo. | UN | لذلك اتخذ قرار بأن توفر لﻹمارة مدونة تجمع في صك واحد جميع اﻷحكام المتعلقة بقانون البحار، وتجعلها متسقة مع الحتميات التقنية والقانونية لعالم البحار المعاصر. |
La Asamblea General tendrá que aprobar un documento multilateral negociado o dejar que el Consejo de Seguridad siga ocupándose de ello de una forma parcial y poco sistemática que se rige por los imperativos políticos del momento. | UN | وإما أن تعتمد الجمعية العامة وثيقة متعددة الأطراف يتم التفاوض بشأنها أو أن تدع مجلس الأمن يواصل معالجتها على نحو جزئي وتدريجي تحكمه الحتميات السياسية لتلك اللحظة. |
En este marco se tienen en cuenta los imperativos nacionales de soberanía y seguridad así como los compromisos internacionales en materia de control de los armamentos, desarme y no proliferación. | UN | ويراعي هذا الإطار الحتميات الوطنية المتمثلة في السيادة والأمن فضلاً عن الالتزامات الدولية في مجال الحد من التسلح، ونزع السلاح، وعدم الانتشار. |
Siguiendo los imperativos éticos, sociales, políticos y económicos del documento de Copenhague, repetimos los siguientes principios, que son responsabilidad de los gobiernos: | UN | وإلى جانب الحتميات الأخلاقية والاجتماعية والسياسية والاقتصادية التي وردتا في وثيقة كوبنهاغن، نود أن نذكر من جديد المبادئ التالية التي تعد من مسؤوليات الحكومات: |
El nuevo milenio nos ofrecerá a todos la oportunidad de aprovechar nuestra fuerza moral para trascender los intereses partidistas en pro de un imperativo mundial común. | UN | وتواجهنا بتحد يتمثل في تكريس الطاقات المعنوية لنسمو فوق المسائل الحزبية لمواجهة الحتميات العالمية المشتركة. |
Al comienzo de este nuevo milenio, la lucha contra la pobreza y la indigencia, que aflige a muchísimos hombres y mujeres, es un imperativo moral que exige un compromiso más firme de la comunidad internacional. | UN | ومع بداية هذه الألفية الجديدة، نجد أن مكافحة آفة الفقر والعوز التي تصيب عددا هائلا من الرجال والنساء، تصبح من الحتميات الأخلاقية التي تتطلب التزاما أقوى من جانب المجتمع الدولي. |
La consecución de esos objetivos debe constituir un imperativo fundamental para la comunidad internacional y el sistema de las Naciones Unidas. | UN | ويجب أن يكون السعي إلى تحقيق هذه الأهداف من الحتميات الأساسية للمجتمع الدولي ولمنظومة الأمم المتحدة. |
En la declaración sobre los ODM se formula claramente que la asignación de recursos, la elaboración de las políticas nacionales e internacionales adecuadas y el seguimiento y la aplicación integrados son imperativos absolutos para la consecución de nuestros anhelados Objetivos del Milenio para 2015. | UN | أفصح إعلان الأهداف الإنمائية للألفية بجلاء عن أن تخصيص الموارد ووضع السياسات الوطنية والدولية المناسبة والمتابعة والتنفيذ المتكاملين من الحتميات الأكيدة لتحقيق الأهداف الإنمائية التي نعتز بها بحلول 2015. |
Se maneja con certezas. | Open Subtitles | انه مؤمن انه يتعامل مع الحتميات |
Las actividades de los mercenarios están financiadas y organizadas por organizaciones y empresas, que tratan de justificar el hecho de que se cometan ataques terroristas, se siembre el caos y se desestabilice a países en desarrollo aduciendo que responden a imperativos políticos y de seguridad. | UN | ويتم تمويل أنشطة المرتزقة وتنظيمها من قِبل منظمات وشركات، تسعى لتبرير تنفيذ هجمات إرهابية، وبذر الفوضى وزعزعة استقرار البلدان النامية بحجة الحتميات اﻷمنية والسياسية. |