Los agreden físicamente policías de paisano, por ejemplo, quitándoles el velo en la calle. | UN | وتقوم الشرطة السرية بالاعتداء الجسدي عليهن بخلع الحجاب عن رؤوسهن في الشارع. |
En la administración flamenca el personal directivo debe determinar si el velo está autorizado o no en el lugar de trabajo. | UN | وعلى مستوى الإدارة الفلمندية، فإن القادة هم الذين يقررون هل الحجاب مسموح به أم لا في مكان العمل. |
Con mi velo de encaje bordado por monjas belgas ciegas. - ¿Ciegas? | Open Subtitles | وكان الحجاب بلدي الدانتيل، التي أدلى بها الراهبات البلجيكية العمياء. |
Ella tiene lo que se parece a un absceso bajo su diafragma. | Open Subtitles | . . يبدو أن هناك خراج أسفل الحجاب الحاجز لديها |
Quería llegar a la médula y al tronco encefálico y estar segura que su diafragma no estaba paralizado. | Open Subtitles | أردت الوصول لجذع الدماغ و الحبل الشوكي للتأكد من أن الحجاب الحاجز لم يصب بشلل |
Este libro le dará herramientas y técnicas para levantar el velo y ver lo invisible. | Open Subtitles | هذا الكتاب سيعطيك الأدوات والطرق التي تحتاجها لرفع الحجاب ورؤية ما لا يُرى |
Separando el mundo de los vivos del Inframundo está el velo. Que ha sido desgarrado. | Open Subtitles | الفاصل بين العالم السفلي و العلويّ هو الحجاب ، و الذي أصيب بالتمزق. |
"El velo" siempre se ha caracterizado por sus acciones para interferir en la explotación industrial de recursos ambientales. | Open Subtitles | مكث الحجاب يقوم بإتصالات عديدة بالبيئة وتلك القضايا تؤثر علي الإستثمار الإقتصادي من الظاهرات النائية |
Así que esta noche seré el primero en mirar detrás de su velo. | Open Subtitles | الليلة لذا سأكون أول واحد نظرة خاطفة إلى وراء الحجاب والخمسين. |
No he pasado meses luchando para romper el velo solo para quedarme atascado escuchando a Dean Winchester teniendo una sesión de autocompasión. | Open Subtitles | لم أقضي شهور أقاتل لأعبر عبر الحجاب فقط لأعلق و أستمع لـ دين وينشستر في جلسة شفقة على نفسه. |
En este sentido, el final de la guerra fría ha contribuido al levantamiento del espeso velo que impedía la valoración de nuestra interdependencia. | UN | وقد أسهم زوال الحرب الباردة في رفع الحجاب الكثيف الذي كان يحول دون إدراكنا لحقيقة الترابط القائم بيننا. |
En relación con la situación de la mujer en la tradición islámica, el Ministro Adjunto manifestó que, tradicionalmente, se aceptaba el velo. | UN | وأشار نائب الوزير إلى حالة المرأة في ظل التقاليد اﻹسلامية، فذكر أن الحجاب مقبول عادة. |
Además, se le informó de que las mujeres recibían cartas amenazadoras en las que se les instaba a no salir de sus domicilios y a cubrirse con el velo. | UN | وأبلغ المقرر الخاص باﻹضافة إلى ذلك بأن النساء تلقين رسائل تهديد تحثهن على ألا يغادرن بيوتهن وأن يلبسن الحجاب. |
En relación con la situación de la mujer en la tradición islámica, el Ministro Adjunto manifestó que, tradicionalmente, se aceptaba el velo. | UN | وأشار نائب الوزير إلى حالة المرأة في ظل التقاليد اﻹسلامية، فذكر أن الحجاب مقبول عادة. |
No es un rasguño en el hígado, pero un agujero en el diafragma. | Open Subtitles | لا يوجد شيء على الكبد لكن يوجد ثقب في الحجاب الحاجز |
Dos procesos, el método del mercurio y las técnicas de diafragma, datan de fines del siglo XIX, mientras que el tercer proceso, la técnica de membrana, fue desarrollado a escala industrial en la década de 1970. | UN | منها عمليتان، وهما أسلوب الزئبق وتقنيات الحجاب الحاجز، يعود تاريخهما إلى نهاية القرن التاسع عشر، بينما طُوِّرَت العملية الثالثة، وهي تقنية الغشاء، على نطاق صناعي في السبعينات من القرن العشرين. |
Los pulmones contraen el diafragma y eso crea una vibración autónoma de las cuerdas vocales que crea un sonido. | TED | تسحب رئتاك عضلةَ الحجاب الحاجز وهذا يخلق اهتزازاً من طرف حبالك الصوتيّة، ما يؤدي إلى صدور الصوت. |
A juicio de la delegación del Canadá, el hecho de llevar velo formaba parte de la libertad de religión y recomendó que Francia eliminara su prohibición de llevar el hijab en las escuelas públicas. | UN | وتعتقد كندا أن ارتداء الحجاب جزء من الحرية الدينية وأوصت بأن تلغي فرنسا حظرها ارتداء الحجاب في المدارس العامة. |
Sin embargo, el principio constitucional de neutralidad empodera a las administraciones, como, por ejemplo, en el sector de la educación, a prohibir los velos en ciertas situaciones. | UN | بيد أن مبدأ الحياد المكرس دستوريا يخول للإدارات، في القطاع التعليمي مثلا، أن تحظر الحجاب في حالات معينة. |
Son brujas buenas, querida por eso te di este amuleto. | Open Subtitles | إنهنَّ ساحرات طيِّبات، حبيبتي، ولهذا السبب أعطيتكِ هذا الحجاب لترتديه |
Pensaba que le habías dicho a Veil que ibas a dejar esta cosa. | Open Subtitles | الفكر قلت لك الحجاب تم إعطاء هذا الاشياء. |
Fue entonces cuando decidí salir de mi zona de confort y competí en un certamen portando el hiyab y el burkini. | TED | كانت هذه اللحظة الحاسمة لأخرج من منطقة الراحة الخاصة بي وأتنافس في مسابقة ملكة جمال بارتداء الحجاب والبوركيني. |
La oradora insta al Estado parte a que elabore una definición más precisa de ropa aceptable, que podría excluir el velo en el aula, y al mismo tiempo permitir los pañuelos de cabeza. | UN | وحثت الدولة الطرف أن تضع تعريفاً أكثر دقة للملابس المقبولة التي يمكن أن تستبعد الحجاب من قاعات الدرس مع السماح بأغطية الرأس. |
Declaró que prohibir a las niñas que llevaran pañuelo en las escuelas podría dar lugar a una mayor exclusión escolar y privación social. | UN | وقالت إن منع الفتيات من ارتداء الحجاب في المدارس قد يؤدي إلى زيادة إقصائهن في مجال التعليم وإلى حرمانهن الاجتماعي. |
Hizo referencia a la ley de 2011 contra el uso del hijab, que vulneraba el derecho de las mujeres a practicar su religión y agravaba el ambiente islamofóbico prevaleciente en Bélgica. | UN | وأشارت إيران إلى قانون حظر الحجاب الذي صدر في عام 2011 والذي ينتهك حق المرأة في ممارسة دينها ويزيد المناخ السائد المعادي للإسلام في بلجيكا سوءاً. |
Por consiguiente, las estudiantes musulmanas no podrían llevar la cabeza cubierta durante los exámenes. | UN | ونتيجة لذلك، تُمنع الطالبات المسلمات من ارتداء الحجاب عند تقدمهن إلى الامتحانات. |