No entendemos y nos oponemos al argumento de que debe vincularse a la cuestión más amplia de la composición de la Conferencia de Desarme. | UN | ولا نفهم، بل ونعارض الحجة القائلة بأن هذه المسألة ينبغي ربطها بالموضوع اﻷوسع، موضوع عضوية مؤتمر نزع السلاح. |
Por otro lado, apoyamos el argumento de que tanto los problemas económicos nacionales como los éxitos tienen una dimensión mundial. | UN | من ناحية أخرى، نؤيد الحجة القائلة بأن المشاكل والنجاحات الاقتصادية الوطنية لها بعد عالمي. |
Quisiera hacer ciertas aclaraciones con respecto al argumento de que las actividades de los inversionistas extranjeros en los territorios no autónomos proporcionan un apoyo positivo y además afectan las condiciones económi-cas en términos de equidad y participación. | UN | وأود أن ألقي مزيد من الضوء على الحجة القائلة بأن أنشطة المستثمريــن اﻷجانب في اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي توفر دعما ايجابيا للظروف الاقتصادية وتؤثر أيضــا فيهــا من حيث الملكية والمشاركة. |
Aceptamos el argumento de que el necesario examen de las modalidades puede resultar muy largo, pero lo que hay que resaltar es la fase de iniciación. | UN | ونقبل الحجة القائلة بأن دراسة اﻷساليب المطلوبة قد تستغرق وقتا طويلا، ولكن النقطة التي لا بد من التأكيد عليها هي المرحلة الاستهلالية. |
Apoyamos el argumento de que toda utilización de armas nucleares es ilegal en virtud del derecho internacional. | UN | إننا نؤيد الحجة القائلة بأن أي استخدام لﻷسلحة النووية عمل غير مشروع وفقا للقانون الدولي. |
El argumento de que se trata de una realidad perteneciente al pasado no es convincente. | UN | أما الحجة القائلة بأنها ظاهرة من ظواهر الماضي فليست حجة مقنعة. |
También se ha utilizado en este contexto el argumento de la falta de intención. | UN | وتم أيضا تناول الحجة القائلة بانعدام النية. |
El Pacto obliga al Estado del Perú como tal, y es inaceptable el argumento de que la Constitución del Perú no es compatible con el Pacto. | UN | فالعهد ملزم لدولة بيرو في حد ذاتها ولا يمكن قبول الحجة القائلة بأن دستور بيرو لا يتماشى مع العهد. |
Hemos oído el argumento de que la Conferencia no es el lugar adecuado para tratar del desarme nuclear en este momento. | UN | لقد سمعنا الحجة القائلة إن المؤتمر ليس المكان لمعالجة نزع السلاح النووي في هذا الوقت. |
Así pues, es válido el argumento de que si se produjera discriminación por motivos de edad, ello entrañaría la aplicabilidad del artículo 26. | UN | وعليه، فإن الحجة القائلة إنه متى تبين وجود تمييز على أساس العمر انطبقت المادة 26 هي حجةٌ صحيحة. |
No es viable el argumento de que no se podrán resolver las cuestiones técnicas hasta que se determine el ámbito de aplicación del Tratado. | UN | أما الحجة القائلة بأنه لا يمكن معالجة المسائل التقنية حتى يتم تحديد نطاق المعاهدة هي حجة واهية. |
Estas consideraciones apoyan el argumento de que la lucha contra el tabaco necesita atención política de alto nivel. | UN | وتؤيد هذه النقاط الحجة القائلة بأن مكافحة التبغ تحتاج لاهتمام كبير على المستوى السياسي. |
Las estadísticas disponibles apoyan con claridad el argumento de que los fondos liberados por el desarme contribuirían de manera considerable a enfrentar la carencia de recursos para satisfacer las necesidades de desarrollo de los países en desarrollo. | UN | والإحصاءات المتوفرة، تؤيد بوضوح الحجة القائلة إن من شأن الموارد المحررة بفعل نزع السلاح الإسهام إلى حد بعيد في مواجهة الضغوط على الموارد لتلبية احتياجات التنمية في كثير من البلدان النامية. |
Y no caigamos en el argumento de que ya todo ha sido dicho y hecho en la Conferencia de Desarme. | UN | واسمحوا لي بألا نستعمل الحجة القائلة إن كل شيء قد قيل وجرى في مؤتمر نزع السلاح. |
Está claro que no se puede sostener el argumento de que el coste de eliminar la extrema pobreza sería demasiado grande en el mundo moderno. | UN | ولا يمكن بحال الدفاع عن الحجة القائلة إن إزالة الفقر المدقع مكلفة للغاية في عالم اليوم. |
Frente al argumento de que la regla de la mayoría constituía un rasgo esencial del Reglamento, se sostuvo que sus usuarios ignoraban, a menudo, que existiera esa disposición. | UN | وردّا على الحجة القائلة إن اشتراط الأغلبية سمة محورية للقواعد، قيل إن المستعملين كثيرا ما لا يكونون على علم بذلك الحكم. |
Rechazó el argumento de que Israel había llevado a cabo la operación Plomo Fundido en legítima defensa. | UN | ورفضت اللجنة الحجة القائلة بأن إسرائيل قد قامت بتنفيذ عملية الرصاص المصبوب دفاعا عن النفس. |
Rechazó el argumento de que Israel había llevado a cabo la Operación Plomo Fundido en legítima defensa. | UN | ورفضت اللجنة الحجة القائلة بأن إسرائيل قد قامت بتنفيذ عملية الرصاص المصبوب دفاعا عن النفس. |
Nuestros debates y, sobre todo, las aportaciones de los expertos técnicos han indicado que el argumento de que la reducción de las existencias no es verificable es erróneo. | UN | وقد اتضح من مناقشاتنا ومن مساهمات الخبراء الفنيين بوجه خاص، أن الحجة القائلة بأنه لا سبيل إلى التحقق من تقليص المخزونات، هي حجة واهية. |
La suspensión de los proyectos de inversión, la reducción de la demanda de productos básicos y la consiguiente caída de los precios confirman los argumentos en favor de la necesidad de unas políticas comerciales mundiales justas y equitativas y de la reducción de la deuda. | UN | ويؤكد تعليق المشاريع الاستثمارية وانخفاض الطلب على السلع اﻷساسية وما تبعه من انخفاض في اﻷسعار، الحجة القائلة بضرورة وضع سياسات تجارية عالمية عادلة ومنصفة، وضرورة تخفيض الديون. |
La tragedia de Sierra Leona vuelve a demostrar que es falsa la tesis de quienes sostienen que las empresas privadas de seguridad militar contribuyen a garantizar la gobernabilidad de los países en los que intervienen. | UN | وتبيﱢن مأساة سيراليون مرة أخرى خواء الحجة القائلة بأن شركات اﻷمن العسكرية الخاصة تساعد في ضمان استقرار الحكم في البلاد التي تعمل بها. |
Sin embargo, el argumento según el cual algunos tratados, en particular los tratados de derechos humanos, podrían requerir un trato diferente es incuestionable. | UN | ومع ذلك يوجد قدر من الصواب في الحجة القائلة بأن بعض المعاهدات، وخاصة معاهدات حقوق الإنسان، قد تستدعي معاملة مختلفة. |