El volumen total de esas incautaciones aumentó en 2004 en un 63 por ciento, hasta llegar a 4,8 toneladas. | UN | وفي سنة 2004 ازداد الحجم الإجمالي لهذه المضبوطات بنسبة 63 في المائة حيث بلغ 4.8 أطنان. |
El volumen total de agua se estima en 2.000 millones de metros cúbicos anuales, de los que sólo se pueden aprovechar directamente unos 800 millones. | UN | ويُقدَّر أن الحجم الإجمالي للمياه يبلغ 000 2 مليون متر مكعب في السنة لا يُستغَل منها بشكل مباشر سوى 800 مليون. |
El principio de un límite global de las exenciones para usos críticos y un requisito de reducción ulterior del volumen total eran cruciales. | UN | ويعتبر مبدأ الحدود الشاملة لإعفاءات الاستخدامات الحرجة ومتطلبات التخفيض اللاحقة في الحجم الإجمالي من العناصر الأساسية. |
En casi todas las organizaciones, el volumen general de los fondos fiduciarios también aumentó durante este período. | UN | كما شهد الحجم الإجمالي للصناديق الاستئمانية زيادة في غالبية المنظمات خلال الفترة ذاتها. |
Desde luego, el tamaño total es un aspecto importante de la potencia económica. China tiene un mercado atractivo y es el socio comercial mayor de muchos países, fuentes importantes de influencia que los dirigentes de China no tienen reparo en ejercer. | News-Commentary | لا شك أن الحجم الإجمالي يشكل جانباً مهماً من جوانب القوة الاقتصادية. والصين لديها سوق جذابة وهي أكبر شريك تجاري لعدد كبير من الدول ــ وهو مصدر مهم للنفوذ لا يتردد قادة الصين في استخدامه. |
Dentro del volumen total de préstamos, la mayor proporción se concentró en la industria, el comercio y la agricultura. | UN | وتركزت أكبر نسبة مئوية من الحجم الإجمالي للقروض في الصناعة والتجارة والزراعة. |
Actualmente esas esferas representan sólo un 30% del volumen total de los servicios que presta la ONUDI. | UN | ولا تشكّل هذه المجالات حاليا سوى 30 في المائة من الحجم الإجمالي لخدمات اليونيدو. |
Se estima que sólo se aprovecha el 0,4% del volumen total de agua disponible. | UN | ويُقدَّر أنه لا يُستعمل سوى 0.4 في المائة من الحجم الإجمالي للموارد المائية القائمة. |
El volumen total mundial del comercio de mercancías ha vuelto a aumentar considerablemente a lo largo del último decenio. | UN | شهد الحجم الإجمالي العالمي للتجارة في السلع مجدّدا زيادة كبيرة على مدى العقد الماضي. |
Las calificaciones podrían basarse en el desempeño individual y el volumen total de la cooperación para el desarrollo. | UN | ويمكن أن تستند هذه التقديرات إلى الأداء الفردي وإلى الحجم الإجمالي للتعاون الإنمائي. |
79. Saudi Aramco calcula la cantidad de la reclamación multiplicando el volumen total por los precios de las ventas internacionales de los distintos productos en el momento en que se entregaron. | UN | 79- وتقدر شركة أرامكو السعودية مبلغ المطالبة بضرب الحجم الإجمالي في أسعار البيع الدولية للمنتجات المختلفة عند تسليمها. |
Al mismo tiempo, debo mencionar que el volumen total de la asistencia humanitaria proporcionada a Azerbaiyán por las organizaciones internacionales y los países donantes ha disminuido considerablemente. | UN | وفي الوقت نفسه لا يمكن أن يفوتنى أن أذكر أن الحجم الإجمالي للمساعدة الإنسانية لأذربيجان، المقدمة من المنظمات الدولية ومن البلدان المانحة، قد انخفض انخفاضا محسوسا. |
Cabe señalar, sin embargo, que los arreglos propuestos llevarían a un aumento en el volumen total de los servicios de conferencias y exigirían considerables recursos adicionales. | UN | ومع ذلك فينبغي أن يفهم أن الترتيبات المقترحة ستؤدي إلى الزيادة في الحجم الإجمالي لخدمات المؤتمرات وإلى الحاجة إلى قدر كبير من الموارد الإضافية. |
Esta rama es financiada por el sector privado, que en 1999 aportaba el 83% del volumen total de inversiones de capital fijo para la construcción de viviendas. | UN | وهذا القطاع ممول من القطاع الخاص، الذي استأثر في 1999 بما يزيد على 83 في المائة من الحجم الإجمالي للاستثمار الرأسمالي الثابت لبناء المنازل. |
En casi todas las organizaciones, el volumen general de los fondos fiduciarios también aumentó durante este período. | UN | كما شهد الحجم الإجمالي للصناديق الاستئمانية زيادة في غالبية المنظمات خلال الفترة ذاتها. |
Sin embargo, cada solicitante deberá justificar la necesidad de la donación, tomando en consideración el volumen general de recursos disponibles, incluidas las contribuciones de uso general y las disponibles con cargo a las fuentes de financiación existentes para situaciones de emergencia. | UN | غير أنه يتعين على كل جهة تقدم طلبا أن تثبت حاجتها إلى منحة، بحيث يؤخذ في الاعتبار الحجم الإجمالي للموارد المتاحة، بما يشمل المساهمات غير المخصصة والمساهمات المتوفرة من خلال مصادر الطوارئ الموجودة. |
No obstante, este porcentaje límite dependerá en parte del tamaño total del monte submarino, de modo que en los más grandes se tolerará una mayor cubierta de sedimentos; | UN | ومع ذلك، ستتوقف هذه المساحة الفاصلة جزئيا على الحجم الإجمالي للجبل البحري، مع زيادة تحمل وجود كمية أكبر من غطاء الرواسب في حالة أكبر الجبال البحرية؛ |
Esta idea, con sus tres aspectos, significa que el número total de miembros del Consejo de Seguridad reformado no excedería de los 25 miembros; sería un Consejo de 25 miembros. Sería un Consejo más representativo y, creo, más eficaz. | UN | وفكرة النقاط الثلاث هذه تعني أن الحجم الإجمالي لمجلس الأمن بعد إصلاحه لن يتجاوز 25 عضوا: مجلس الأمن سيكون مؤلفا من 25 عضوا، وسيكون أكثر تمثيلا لعضوية الأمم المتحدة، وسيكون، باعتقادي، أكثر فعالية. |
Observando a este respecto que la cuantía total de la deuda de los países en desarrollo aumentó de 1.421.600 millones de dólares en 1990 a 2.384.200 millones de dólares en 2002, | UN | وإذ تلاحظ في هذا الصدد أن الحجم الإجمالي لديون البلدان النامية قد ارتفع من 421.6 1 بليون دولار في عام 1990 إلى 384.2 2 بليون دولار في عام 2002، |
El volumen global del trabajo remunerado de las mujeres sigue siendo, sin embargo, claramente inferior al de los hombres. | UN | ورغم ذلك يبقى الحجم الإجمالي لعمل المرأة بأجر أدنى بكثير من عمل الرجل. |
Descripción: vVolumen total de otros desechos generados anualmente por cada Parte; Unidad de medida: tToneladas métricas per cápita. | UN | الوصف: الحجم الإجمالي من النفايات الأخرى المتولدة سنوياً لدى كل طرف؛ وحدة القياس: الأطنان المترية للفرد؛ |
Aunque esta última partida no tenga el carácter de una contribución en efectivo abonada directamente a los VNU, se incluye en este cuadro general con el fin de ofrecer la magnitud total, desde el punto de vista financiero, de las actividades de los voluntarios. | UN | وبالرغم من أن هذا الأمر الأخير لا يتفق مع المساهمات النقدية المدفوعة مباشرة لبرنامج متطوعي الأمم المتحدة، فقد أدرج في اللمحة العامة بغرض عرض أنشطة متطوعي الأمم المتحدة من ناحية الحجم الإجمالي ومن الناحية المالية. |
En esta opción, se habría reforzado la Comisión de Identificación de la MINURSO y, de hecho, habría aumentado la magnitud general de la operación. | UN | في إطار هذا الخيار، سيتعين تعزيز لجنة تحديد الهوية التابعة للبعثة، كما سيتعين بالفعل الزيادة في الحجم الإجمالي للعملية. |