"الحجم التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de escala que
        
    • tamaño que
        
    • volumen
        
    • que el Gobierno
        
    • de escala de que
        
    La primera opción reforzaría el impulso del proyecto y las economías de escala que se obtengan de él, pero su gestión y financiación serían más complejas. UN ومن شأن الخيار الأول أن يعزز زخم المشروع والوفورات في الحجم التي تنتج عنه، بيد أنه قد يزيد من تعقيد إدارتها وتنفيذها.
    - aunar los recursos regionales para conseguir sinergias sustanciales y las economías de escala que se obtienen en un gran mercado; UN ▪ تجميع الموارد الإقليمية لتحقيق التآزر الجوهري ووفورات الحجم التي توفرها السوق الكبيرة.
    Los gobiernos obtienen beneficios de las economías de escala, que, en principio, permiten la prestación de servicios a las personas que viven en la pobreza a un costo inferior. UN وتستفيد الحكومات من وفورات الحجم التي تمكِّن، من حيث المبدأ، من توفير الحماية بتكلفة أقل لمن يعيشون في ظروف فقر.
    Los emigrantes empleados en condiciones laborales inferiores a las exigidas constituyen una oferta laboral alternativa, de bajo costo y flexible, para las empresas de pequeña y mediano tamaño que no pueden reubicar sus actividades en el exterior. UN إن المهاجرين الذين تم توظيفهم في ظروف عمل دون المستوى يوفرون عمالة قليلة التكلفة ومرنة بالنسبة للشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم التي لا يمكنها أن تنقل عملياتها إلى الخارج.
    Los aumentos de volumen de 10,1 millones de dólares quedan compensados por disminuciones de volumen por un importe de 2,8 millones de dólares derivados de aumentos de la eficiencia, redistribuciones y reducciones. UN ويقابل الزيادة في الحجم التي تبلغ 10.1 ملايين دولار انخفاض في الحجم يبلغ 2.8 مليون دولار بفضل المكاسب الناتجة عن زيادة الكفاءة والنقل إلى موارد أخرى والتخفيضات.
    Observando con agradecimiento los sustanciales recursos financieros y en especie que el Gobierno del Japón ha proporcionado al Instituto desde su creación, UN وإذ يلاحظ مع التقدير الموارد المالية والعينية الكبيرة الحجم التي وفرتها حكومة اليابان للمعهد منذ إنشائه،
    - las economías de escala de que disfruta la empresa financiadora pueden transmitirse al cliente en forma de una reducción de los costos de uso del equipo; UN :: يمكن تحويل وفورات الحجم التي تتمتع بها الشركة الممولة إلى العميل من حيث تخفيض تكاليف استخدام المعدات؛
    Además, la adquisición coordinada de anticonceptivos por los organismos de desarrollo debería producir economías de escala que arrojaran precios unitarios más bajos. UN وباﻹضافة الى ذلك، ينبغي أن يؤدي تنسيق شراء الوكالات اﻹنمائية لوسائل منع الحمل الى تحقيق وفورات الحجم التي تفضي الى تخفيض سعر الوحدة.
    Pese a que las sinergias y las economías de escala que entrañan la ubicación y los servicios compartidos resultan muy conocidas, son considerables las limitaciones institucionales, en particular las de los organismos especializados que radican en Ginebra, los cuales cuentan con órganos rectores independientes y en muchos casos poseen una larga historia anterior a las Naciones Unidas. UN وإن فرص التعاون ووفورات الحجم التي تتحقق من العمل في مكان مشترك والمشاركة في الخدمات معروفة جيدا، بيد أن ثمة غير قليل من القيود المؤسسية، لا سيما بالنسبة إلى الوكالات المتخصصة الموجودة في جنيف ولكل منها هيئة إدارية مستقلة ولكثير منها تاريخ يرجع إلى ماقبل وجود اﻷمم المتحدة.
    La integración regional activa podría posibilitar las economías de escala, que eran fundamentales para estimular inversiones en la infraestructura vinculadas a la producción de tecnologías de energía renovable. UN فبإمكان التعاون الإقليمي الحثيث أن يسمح بتحقيق وفرات الحجم التي اعتبرت أساسية لتحفيز الاستثمارات في الهياكل الأساسية المنتجة لتكنولوجيات الطاقة المتجددة.
    Eliminar los problemas de las economías de escala que afectan tanto a los hombres como a las mujeres, y facilitar la información pertinente en todos los niveles de adopción de decisiones de ámbito económico; UN معالجة المشاكل المرتبطة بوفورات الحجم التي تؤثر في كل من النساء والرجال، وتوفير المعلومات ذات الصلة على جميع مستويات صنع القرار الاقتصادي؛
    El CCI no pudo establecer el monto de las economías de escala que se pudieran haber logrado con la estrategia conjunta sobre seminarios subregionales. UN 41 - وعجز مركز التجارة الدولية عن تحديد قيمة أي من وفورات الحجم التي تحققت بفضل النهج المشترك لحلقات العمل دون الإقليمية.
    En el caso de los países sin litoral, la facilitación del comercio y el transporte de tránsito es un requisito indispensable para acceder a los mercados exteriores; los países de tránsito, por su parte, pueden beneficiarse de las sinergias y las economías de escala que genera el volumen de carga de los países vecinos que transita por sus puertos. UN وبالنسبة إلى البلدان غير الساحلية، يُعد تيسير النقل العابر والتجارة شرطاً مسبقاً للوصول إلى الأسواق في الخارج؛ ويمكن لبلدان العبور بدورها أن تستفيد من التآزر ووفورات الحجم التي تولدها أحجام بضائع البلدان المجاورة التي تمر عبر موانئها.
    :: Reconocieron también que las comunidades y los propietarios de pequeñas explotaciones agrícolas siguen en situación desventajosa en cuanto al acceso a la certificación forestal y su aplicación, debido en parte a la complejidad técnica, la carga financiera adicional y las economías de escala que entraña esa aplicación; UN :: اعترفوا أيضا بأن المجتمعات المحلية وأصحاب الحيازات الصغرى لا يزالون يواجهون معوقات في استصدار الشهادات الحرجية وتنفيذها، ويعزى ذلك لأمور منها التعقيد التقني والأعباء المالية الإضافية ووفورات الحجم التي يقتضيها التنفيذ؛
    Sírvase facilitar información sobre el número de empresas, desglosada por tamaño, que facilitan actualmente arreglos de trabajo que permitan conciliar la vida laboral y familiar. UN فيرجى تقديم معلومات عن عدد المؤسسات التجارية الخاصة مصنفة بحسب الحجم التي توفر في الوقت الحالي ترتيبات عمل مؤاتية للأسرة.
    Compartimos el deseo general de los Estados Miembros de fortalecer el papel del Consejo de Seguridad así como el de examinar su composición a fin de que refleje en forma adecuada el aumento en el número de los Estados Miembros de las Naciones Unidas, y en particular el número mayor de Estados de pequeño y mediano tamaño que se han sumado a las Naciones Unidas. UN ونحن نشارك الدول اﻷعضاء رغبتها العامة في تعزيز دور مجلس اﻷمن، باﻹضافة الى إعادة النظر في تكوينه للتعبير بشكل مناسب عن الزيادة في عضوية اﻷمم المتحدة، وبخاصة العدد الكبير من الدول الصغيرة الحجم والمتوسطة الحجم التي انضمت الى عضوية اﻷمم المتحدة.
    El grupo al que está dirigida esta propuesta es el de empresas de pequeño y mediano tamaño que normalmente no participarían en las licitaciones de las Naciones Unidas debido, entre otras cosas, a su reducida capacidad de producción y a sus limitados recursos financieros. UN والمجموعة التي يستهدفها هذا الاقتراح هي المؤسسات التجارية الصغيرة والمتوسطة الحجم التي لا تشارك عادة في عمليات تقديم العطاءات للأمم المتحدة بسبب جملة أمور من بينها محدودية قدرتها على الإنتاج ومواردها المالية المحدودة.
    Otros cambios importantes de volumen que afectan a las oficinas exteriores corresponden al establecimiento y las operaciones iniciales de las nuevas oficinas de apoyo en los países y a los viajes del personal sobre el terreno. UN وتتصل التغييرات الرئيسية اﻷخرى في الحجم التي تعزى إلى المكاتب القطرية بإنشاء مكاتب الدعم القطرية الجديدة وبدء تشغيلها وبسفر الموظفين الميدانيين.
    El ajuste neto es una reducción de 4,2 millones de dólares; los 4,8 millones de dólares de reducciones de volumen se compensan en parte por 0,6 millones de dólares de aumentos de los costos. UN ويبلغ صافي التعديل تخفيضا بمبلغ 4.2 مليون دولار: التخفيضات في الحجم التي تبلغ قيمتها 4.8 مليون دولار، سيقابلها جزئيا زيادات في التكاليف قدرها 0.6 مليون دولار.
    Tomando nota con reconocimiento de los importantes recursos financieros e instalaciones que el Gobierno de China ha proporcionado al Centro desde su establecimiento, UN وإذ يلاحظ مع التقدير الموارد المالية والمرافق الكبيرة الحجم التي وفرتها حكومة الصين للمعهد منذ تأسيسه،
    Los costos de una medida de esa índole serían prohibitivos, deberían ser sufragados en su totalidad por las organizaciones interesadas y no se beneficiarían de las economías de escala de que disfruta la Secretaría de las Naciones Unidas. UN وستكون تكاليف مثل هذا الاجراء باهظة، ويتعين أن تتحملها المنظمات المشاركة بالكامل ولن تستفيد من وفورات الحجم التي تتحقق لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus