El tamaño relativo de los sectores agrícola e industrial es hoy prácticamente el mismo. | UN | وأصبح قطاعا الزراعة والتصنيع حالياً متساويين تقريباً في الحجم النسبي. |
En cambio, los países en desarrollo aún se hallaban en plena transición demográfica, aunque estaban experimentando cambios rápidos en el tamaño relativo de los segmentos de población infantil, activa y de edad avanzada. | UN | وخلافا لذلك، لا تزال البلدان النامية في معظمها في منتصف مرحلة التحول الديمغرافي، ولكنها تشهد تحولات سريعة في الحجم النسبي لشرائح الأطفال ومَن هُم في سن العمل والمسنين. |
Se informó a la Comisión Consultiva de que el valor de la asignación se basaba en el tamaño relativo (pequeño, mediano o grande) de la misión. | UN | وأُبلِغَت اللجنة الاستشارية أن حجم المخصصات يستند إلى الحجم النسبي للبعثة، من حيث كونها صغيرة أو متوسطة أو كبيرة الحجم. |
La elección entre la modalidad de los proyectos y de los programas para las iniciativas específicas suele depender de la escala relativa de la contribución de las Naciones Unidas: si la contribución es modesta comparada con la inversión total en un área específica, a menudo se opta por los proyectos. | UN | فالاختيار بين صيغتي المشروع والبرنامج بالنسبة لمبادرات محددة كثيرا ما يتوقف على الحجم النسبي لمساهمة اﻷمم المتحدة: فإذا كانت المساهمة متواضعة بالمقارنة بالاستثمار العالمي في مجال محدد، تكون صيغة المشاريع هي اﻹجابة في أحيان كثيرة. |
El diagrama que figura en el anexo permite determinar la magnitud relativa de los fondos de que se trata. | UN | ويوضح الشكل البياني الوارد في المرفق الحجم النسبي للموارد ذات الصلة. |
En vista de que la cuantía relativa de los recursos destinados a la formación de personal sigue siendo prácticamente la misma en otras organizaciones, hay muchos motivos para utilizar de manera más racional y centralizada esos recursos. | UN | وبالنظر إلى أن الحجم النسبي للموارد التي تخصصها المنظمات الأخرى لتدريب الموظفين هو نفسه من الناحية العملية، فهناك ما يؤيد بقوة استخدام هذه الموارد استخداما رشيدا ومركزيا إلى حد أبعد. |
Una explicación es la ilusión de Ebbinghaus, donde dos objetos idénticos parecen diferentes debido al tamaño relativo de los objetos circundantes. | TED | أحد التفسيرات هو وهم إبنغهاوس، عندما جسمين متطابقين يبدوان بشكل مختلف بسبب الحجم النسبي للجسم المحيط بهم . |
El tamaño relativo de la OCDE y del Banco Mundial no les restaba importancia como puntos de referencia. | UN | ولم يؤد الحجم النسبي لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي والبنك الدولي الى التقليل من أهميتهما كمركزين مرجعيين. |
El tamaño relativo de la OCDE y del Banco Mundial no les restaba importancia como puntos de referencia. | UN | ولم يؤد الحجم النسبي لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي والبنك الدولي الى التقليل من أهميتهما كمركزين مرجعيين. |
Al mismo tiempo, la tesorería también quiere saber cuál es el tamaño relativo del gobierno en los mercados financieros, lo que puede deducirse del nivel del endeudamiento bruto del gobierno. | UN | وفي نفس الوقت، تريد الخزانة أيضا أن تعرف الحجم النسبي للحكومة في اﻷسواق المالية، وهذا يمكن أن يُرى من مستوى إجمالي دين الحكومة. |
El tamaño relativo y la distribución por edad y sexo de los distintos grupos religiosos del país proporciona información sobre los países en los que existen importantes diferencias religiosas entre la población. | UN | يوفر الحجم النسبي لمختلف الطوائف الدينية في البلد وتوزيعها حسب السن ونوع الجنس معلومات عن البلدان التي توجد بين سكانها اختلافات دينية كبيرة. |
Gráfico IV.2 tamaño relativo de los sectores financieros | UN | الشكل الرابع - ٢ - الحجم النسبي للقطاعات المالية |
Es importante observar que una parte del crecimiento y de la disminución del tamaño relativo de los grupos étnicos se puede atribuir a que los neozelandeses se identifican con más de un grupo étnico. | UN | ومن المهم الإشارة إلى أنه يمكن عزو جزء من الارتفاع والانخفاض في الحجم النسبي للمجموعات الإثنية إلى الطريقة التي يحدد بها سكان نيوزيلندا انتماءهم إلى أكثر من مجموعة إثنية واحدة. |
El tamaño relativo y el peso político, económico y social del sector público varían enormemente de región a región y de país a país. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتفـاوت الحجم النسبي والوزن السياسي والاقتصادي والاجتماعي للقطاع العام تفاوتا كبيرا من منطقة إلى أخرى ومن بلد إلى آخر. |
Aún así, el crecimiento sostenido de la proporción de la población en edad de trabajar se ha producido a expensas del tamaño relativo del grupo de menos de 15 años de edad, lo que ha determinado el descenso de la tasa de dependencia total en la mayoría de los países. | UN | ومـع ذلك، حدثـت الزيادة المطـردة في نسبة السكان الذين هم في سن العمل على حساب الحجم النسبي لفئة الأعمار دون الخمسة عشر عامـا، الأمر الذي أدى إلى انخفاض في إجمالي نسبــة الإعالة في معظم البلدان. |
Esos países difieren en el tamaño relativo de sus poblaciones indígenas y tribales, el reconocimiento jurídico de sus derechos y los marcos institucionales y políticos conexos. | UN | وتختلف هذه البلدان من حيث الحجم النسبي لشعوبها الأصلية والقبلية واعترافها القانوني بحقوق هذه الشعوب وأُطر العمل المؤسسية والسياسية ذات الصلة. |
No hay información cuantitativa sobre la escala relativa de emisiones producidas en estas etapas y la medida en que pueden reducirse al cumplir con las mejores técnicas disponibles y las prácticas ambientales óptimas. | UN | ولم يتم التعرف على معلومات كَمية عن الحجم النسبي للانبعاثات الناتجة عن هاتين المرحلتين، والقدر الذي يمكن به تخفيضهما عن طريق الامتثال لأفضل التقنيات المتاحة/أفضل الممارسات البيئية. |
No hay información cuantitativa sobre la escala relativa de emisiones producidas en estas etapas y la medida en que pueden reducirse al cumplir con las mejores técnicas disponibles y las prácticas ambientales óptimas. | UN | ولم يتم التعرف على معلومات كَمية عن الحجم النسبي للانبعاثات الناتجة عن هاتين المرحلتين، والقدر الذي يمكن به تخفيضهما عن طريق الامتثال لأفضل التقنيات المتاحة/أفضل الممارسات البيئية. |
Un tipo medio ponderado reflejaba la magnitud relativa de las transacciones realizadas utilizando los diferentes tipos de cambio. | UN | وعكس السعر المتوسط المرجح الحجم النسبي للمعاملات باستخدام أسعار الصرف المختلفة. |
No obstante, en el caso de los países constituidos recientemente con regiones de otras entidades separadas, tal información puede ser útil para estimar la magnitud relativa de los sectores de población procedentes de cada una de esas otras entidades, así como su distribución en todo el país. | UN | وبالنسبة للبلدان التي شُكلت حديثا من أجزاء من كيانات كانت منفصلة قد تفيد هذه المعلومات رغم هذا في تقدير الحجم النسبي لشرائح السكان من كل من الكيانات السابقة وتوزعهم في أرجاء البلد كافة. |
La cuantía relativa de las entradas netas de inversión extranjera directa ha sido mucho mayor en los pequeños Estados insulares en desarrollo que en otros de esos Estados. | UN | وكان الحجم النسبي لصافي التدفقات الواردة من الاستثمارات المباشرة الأجنبية أكبر بكثير في الدول الجزرية الصغيرة النامية الواقعة في منطقة البحر الكاريبي عنه في الدول الصغيرة النامية الأخرى. |