Asimismo, y con el fin de agilizar y facilitar el movimiento de mercancías, se utilizan equipos de inspección con rayos en los accesos fronterizos terrestres, aéreos y marítimos. | UN | أيضا، وبهدف اختصار وتسهيل حركة البضائع يتم استخدام جهاز الكشف بالأشعة في المنافذ الحدودية البرية والجوية والبحرية. |
Asimismo, y con el fin de agilizar y facilitar el movimiento de mercancías, se utilizan equipos de inspección con rayos en los accesos fronterizos terrestres, aéreos y marítimos. | UN | أيضاً, وبهدف اختصار وتسهيل حركة البضائع يتم استخدام جهاز الكشف بالأشعة في المنافذ الحدودية البرية والجوية والبحرية. |
Durante su mandato el Grupo visitó los puestos fronterizos terrestres con los países vecinos de Côte d ' Ivoire y cruzó las fronteras con Burkina Faso, Ghana, Guinea, Liberia y Malí. | UN | 111 - زار الفريق المراكز الحدودية البرية مع جميع الدول المجاورة لكوت ديفوار، كما عبر الحدود مع بوركينا فاسو وغانا وغينيا وليبريا ومالي أثناء فترة ولايته. |
La Ley sobre Seguridad de Fronteras, y su correspondiente reglamentación otorgan a la Guardia de Fronteras facultades para controlar a toda persona que se encuentre en las zonas vecinas a las fronteras terrestres o marítimas con otros Estados, a fin de confirmar que su presencia y fines son legítimos. | UN | كما أعطى نظام أمن الحدود ولائحته التنفيذية لحرس الحدود صلاحيات مراقبة جميع من يوجدون في المناطق الحدودية البرية والبحرية مع الدول الأخرى والتأكد من مشروعية وجودهم وأهدافهم. |
El Programa ha prestado asistencia a los organismos de represión de Albania en la interceptación del tráfico de drogas en las fronteras terrestres para perturbar una parte de la ruta de los Balcanes, lo que dio lugar a un aumento de las incautaciones de drogas. | UN | وساعد البرنامج أجهزة انفاذ القوانين في ألبانيا في مكافحة الاتجار بالمخدرات في المناطق الحدودية البرية بغية قطع جزء من درب البلقان، وأدى ذلك إلى ازدياد مضبوطات المخدرات. |
Es el caso de Honduras con relación a El Salvador, en cuanto al cumplimiento de la sentencia de la Corte Internacional de Justicia del 11 de septiembre de 1992, la cual resolvió de modo inapelable la delimitación de las zonas fronterizas terrestres y la situación jurídica insular y de los espacios marítimos. | UN | 9 - وينطبق هذا الأمر على هندوراس والسلفادور، إذ أن الخلاف بينهما يتصل بتنفيذ الحكم الصادر عن محكمة العدل الدولية في 11 أيلول/سبتمبر 1992 الذي بُت فيه بقرار نهائي في ترسيم حدود المناطق الحدودية البرية وفي الوضع القانوني للجزر والمناطق البحرية. |
Días-persona de servicio en patrullas conjuntas de la policía de las Naciones Unidas y la Policía Nacional de Haití para mantener la presencia policial las 24 horas del día, 7 días por semana, en los 4 principales pasos de la frontera terrestre | UN | يوم من أيام عمل الدوريات المشتركة بين شرطة الأمم المتحدة والشرطة الوطنية الهايتية من أجل الإبقاء على وجود للشرطة على مدار الساعة وكل أيام الأسبوع في المعابر الحدودية البرية الأربعة الرئيسية |
Se mantendrán los cuatro puestos fronterizos terrestres de Ouanaminthe, Belladère, Malpasse y Anse-à-Pitres. | UN | وسيجري الإبقاء على نقاط العبور الحدودية البرية الأربع الموجودة في وانامينت وبلادار ومالباس وآنس - أ - بيتر. |
:: Patrullas y operaciones de los contingentes y la policía de las Naciones Unidas en los cuatro principales puestos fronterizos terrestres, y el mantenimiento de una presencia periódica en esos puestos en apoyo de la Policía Nacional de Haití | UN | :: قيام القوات وشرطة الأمم المتحدة بدوريات وعمليات في جميع المعابر الحدودية البرية الرئيسية الأربعة، والحفاظ على وجود دوري في تلك المعابر دعما للشرطة الوطنية الهايتية |
Asimismo, efectuaron patrullas conjuntas en la zona de los cuatro principales pasos fronterizos terrestres, y mantuvieron una presencia conjunta continua en esos pasos. | UN | وأجرى العنصران أيضا دوريات مشتركة في جميع المعابر الحدودية البرية الرئيسية الأربعة، وعلى امتداد تلك المعابر، وحافظا على وجود مستمر مشترك في تلك المعابر الحدودية. |
Patrullas conjuntas diarias de la policía de las Naciones Unidas y la Policía Nacional de Haití en los cuatro cruces fronterizos terrestres principales y a lo largo de esos cruces, y mantenimiento de una presencia conjunta y continua en todos los cruces fronterizos | UN | تسيير شرطة الأمم المتحدة لدوريات يومية مشتركة مع الشرطة الوطنية الهايتية في جميع المعابر الحدودية البرية الرئيسية الأربعة، وعلى طول تلك المعابر، مع الحفاظ على وجود مستمر مشترك في تلك المعابر الحدودية |
Patrullas y operaciones de los contingentes y la policía de las Naciones Unidas en los cuatro principales puestos fronterizos terrestres, y el mantenimiento de una presencia periódica en esos puestos en apoyo de la Policía Nacional de Haití | UN | قيام القوات العسكرية وشرطة الأمم المتحدة بدوريات وعمليات في جميع المعابر الحدودية البرية الرئيسية الأربعة، والحفاظ على وجود دوري في تلك المعابر دعما للشرطة الوطنية الهايتية |
Mediante patrullas conjuntas diarias de la Policía Nacional de Haití y la policía de las Naciones Unidas en los cuatro principales pasos fronterizos terrestres | UN | بإجراء دوريات يومية مشتركة تضم الشرطة الوطنية الهايتية وشرطة الأمم المتحدة في جميع المعابر الحدودية البرية الرئيسية الأربعة |
La Dirección General de Seguridad Pública hace hincapié en la coordinación con la Interpol y la utilización de todas las informaciones que reciba de la misma acerca de pasaportes y documentos de viaje perdidos o falsificados, así como los visados, y difunde la información a todos los puestos fronterizos terrestres, aéreos y marítimos, donde se comprueban dichos documentos y se detiene a sus titulares y se les entrega a la justicia. | UN | كما تركز المديرية العامة للأمن العام على التنسيق مع منظمة الإنتربول واستثمار كافة المعلومات الواردة من قبلها بخصوص جوازات ووثائق السفر المفقودة والمزورة وكذلك السمات وتعمم على جميع المراكز الحدودية البرية والجوية والبحرية حيث يتم التدقيق وتوقيف حاملي هذه الوثائق وإحالتهم على القضاء. |
Despliegue de las unidades de la Guardia Nacional encargadas de la vigilancia de las fronteras terrestres | UN | - طريقة انتشار الوحدات الحدودية البرية للحرس الوطني: |
Las organizaciones departamentales siguientes vigilan a toda hora las fronteras terrestres, marítimas y aéreas y los puntos de entrada y salida: | UN | وتقوم المنظمات الإدارية التالية، على مدار الساعة، بمراقبة كل نقاط الدخول/الخروج الحدودية البرية والبحرية والجوية: |
El estallido de la violencia también ha dado lugar a la salida de muchos trabajadores migrantes a través de puntos de salida en las fronteras terrestres. | UN | 62 - وأدى اندلاع العنف أيضاً إلى مغادرة الكثيرين من العمال المهاجرين عن طريق نقاط الخروج الحدودية البرية. |
El reclamante afirma que, a consecuencia de lo anterior, movilizó toda su capacidad " en todas las fronteras terrestres y marítimas del Reino " . | UN | وتؤكد الجهة المطالبة أنها حشدت لذلك كل قدراتها " في جميع المواقع الحدودية البرية والبحرية للمملكة " . |
En la actualidad, Viet Nam sigue realizando ingentes esfuerzos, pero debido a limitaciones técnicas y financieras, no le ha sido posible dotar a todos los puntos de control fronterizo, especialmente los situados en las fronteras terrestres y puertos marítimos, de los medios electrónicos necesarios para la búsqueda automatizada de los datos que figuran en la Lista. | UN | وفي الوقت الراهن، ما فتئت فييت نام تبذل جهودا جبارة غير أنه نظرا للصعوبات التقنية والمالية، فإن الوسائل الإلكترونية للبحث في بيانات القائمة لم يتم توفيرها في جميع نقاط المراقبة الحدودية، لا سيما في نقاط المراقبة الحدودية البرية وفي الموانئ. |
64. Ante los cambios constantes del modus operandi y las tácticas empleados por los narcotraficantes, los representantes observaron que las autoridades debían responder al desafío con la misma flexibilidad, adoptando medidas tales como el examen periódico de la infraestructura técnica en las zonas fronterizas terrestres, marítimas y aéreas, junto con procedimientos de control y la capacitación periódica de los oficiales de frontera. | UN | 64- وأشار الممثلون إلى أن التغير المستمر في طرائق العمل والأساليب التي يتبعها المتّجرون بالمخدرات، يحتم على السلطات التصدي للتحديات بمرونة موازية، متخذة تدابير من قبيل الاستعراض المنتظم للبنية التحتية التقنية في المناطق الحدودية البرية والبحرية والجوية، مقرونة بإجراءات المراقبة والتدريب المستمر لموظفي الحدود. |
64. Ante los cambios constantes del modus operandi y las tácticas empleados por los narcotraficantes, los representantes observaron que las autoridades debían responder al desafío con la misma flexibilidad, adoptando medidas tales como el examen periódico de la infraestructura técnica en las zonas fronterizas terrestres, marítimas y aéreas, junto con procedimientos de control y la capacitación periódica de los oficiales de frontera. | UN | 64- وأشار الممثلون إلى أن التغير المستمر في طرائق العمل والأساليب التي يتبعها المتّجرون بالمخدرات، يحتم على السلطات التصدي للتحديات بمرونة موازية، متخذة تدابير من قبيل الاستعراض المنتظم للبنية التحتية التقنية في المناطق الحدودية البرية والبحرية والجوية، مقرونة بإجراءات المراقبة والتدريب المستمر لموظفي الحدود. |
De igual modo, se necesitará mejorar la presencia de seguridad en los principales puntos de cruce de la frontera terrestre y en puertos seleccionados para ayudar a ampliar el alcance de la autoridad del Estado. | UN | 57 - وإضافة إلى ذلك سيتطلب الأمر تعزيز الحضور الأمني في نقاط العبور الحدودية البرية الرئيسية وفي موانئ محددة، للمساعدة على بسط سلطة الدولة. |