Además, se ha invertido un total de 68.000 millones de kyats en el desarrollo de las zonas fronterizas remotas en las que residen la mayoría de las razas nacionales. | UN | وأُنفق ما مجموعه 68 مليار كيات لتنمية المناطق الحدودية النائية التي تقيم فيها معظم الفئات العرقية الوطنية. |
Es preciso adoptar medidas urgentes para asegurar el respeto de los derechos humanos más básicos de la mayoría de las personas más vulnerables, especialmente en las comunidades étnicas que viven en zonas fronterizas remotas. | UN | ويُستلزم اتخاذ تدابير عاجلة لضمان تمتع الأشخاص الأكثر ضعفاً بأبسط حقوق الإنسان الأساسية، ولا سيما المجتمعات الإثنية التي تقيم في المناطق الحدودية النائية. |
Así por ejemplo, en el Ecuador el ACNUR se asoció al Gobierno y otros organismos para incluir la protección e integración de los refugiados en zonas fronterizas remotas en una estrategia global de desarrollo económico y comunitario para la región. | UN | ففي إكوادور على سبيل المثال، عملت المفوضية بالاشتراك مع الحكومة والوكالات الأخرى على إدراج حماية وإدماج اللاجئين في المناطق الحدودية النائية في إطار نهج عام للتنمية الاقتصادية والمجتمعية في المنطقة. |
La paz y la estabilidad reinan en casi todos los rincones de la nación, lo que allana el camino para que el Gobierno centre su atención en el desarrollo económico del país, incluso en las zonas fronterizas más remotas. | UN | فالسلام والاستقرار باتا يعمان الآن جميع أرجاء الوطن تقريبا، مما يمهد الطريق أمام الحكومة لتصب اهتمامها على تحقيق التنمية الاقتصادية في البلد، بما في ذلك المناطق الحدودية النائية. |
El objetivo del proyecto era fortalecer la capacidad de las comunidades pobres de municipios fronterizos remotos para atender sus necesidades básicas mediante un enfoque de desarrollo comunitario participativo. | UN | وهدف المشروع هو تعزيز قدرة المجتمعات المحلية الفقيرة في البلدات الحدودية النائية على تلبية احتياجاتها الأساسية عن طريق تطبيق نهج تشاركي للتنمية المجتمعية. |
La corriente de refugiados de Malí a Mauritania requirió una considerable ampliación de las actividades en zonas fronterizas remotas y poco seguras; si persiste la tendencia actual, se precisarán muchos más recursos. | UN | ويستدعي تدفق اللاجئين من مالي إلى موريتانيا توسيع نطاق العمليات في المناطق الحدودية النائية وغير الآمنة، وستدعو الحاجة إلى تخصيص موارد إضافية كبيرة في حالة استمرار الاتجاه الحالي. |
Por otra parte, si el estudio se realiza con precisión, podría aportar información extremadamente importante a los organismos gubernamentales que pretenden fomentar la autoridad estatal en las regiones fronterizas remotas. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المسح سيوفر، إذا نُفذ بدقة، معلوماتٍ هامة للغاية للهيئات الحكومية التي تسعى إلى تعزيز سلطة الدولة على المناطق الحدودية النائية. |
Sin embargo, en el Ecuador el Gobierno se comprometió en mayo de 2008 a poner en práctica procedimientos mejorados de registro en regiones fronterizas remotas destinados a los colombianos que no habían solicitado asilo. | UN | وعلى العكس من ذلك، تعهدت الحكومة في إكوادور في أيار/مايو 2008 بتنفيذ إجراءات تسجيل محسنة في المناطق الحدودية النائية لفائدة الكولومبيين الذين لم يقدموا طلبات اللجوء. |
El Ejército de Resistencia del Señor continuó sembrando el miedo en zonas fronterizas remotas de la República Democrática del Congo y la República Centroafricana e impidiendo el acceso humanitario a comunidades desplazadas y de acogida. | UN | 32 - واصل جيش الرب للمقاومة نشر الخوف في المناطق الحدودية النائية من جمهورية الكونغو الديمقراطية وجمهورية أفريقيا الوسطى وعرقلة وصول المساعدات الإنسانية للمشردين والمجتمعات المحلية المضيفة. |
66. La reanudación de los combates en la parte meridional de Malí a comienzos de 2013 dio lugar a nuevas corrientes de refugiados de ese país hacia Mauritania, lo que requirió una nueva ampliación de la operación en las zonas fronterizas remotas e inseguras en las que está situado el campamento de Mbera. | UN | وقد أسفر تجدد القتال في شمالي مالي في بداية عام 2013 عن حدوث تدفق إضافي للاجئين الماليين إلى موريتانيا. وقد تطلب ذلك توسيعاً إضافياً لنطاق العملية في المناطق الحدودية النائية وغير الآمنة التي يقع فيها مخيم `مبيرا`. |
Continuaron las denuncias de ataques, supuestamente del LRA, en las zonas fronterizas remotas de la República Centroafricana y la República Democrática del Congo. | UN | 29 - تَواصَل الإبلاغ عن وقوع هجمات يشتبه أنها من فعل جيش الرب للمقاومة في المناطق الحدودية النائية من جمهورية أفريقيا الوسطى وجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Continuaron las denuncias de ataques, supuestamente del Ejército de Resistencia del Señor, en las zonas fronterizas remotas de la República Centroafricana y la República Democrática del Congo, donde las instituciones estatales y de seguridad son débiles o inexistentes. | UN | 35 - استمر الإبلاغ عن هجمات يشتبه أن منفذها هو جيش الرب للمقاومة في المناطق الحدودية النائية في جمهورية أفريقيا الوسطى وجمهورية الكونغو الديمقراطية، حيث مؤسسات الدولة والمؤسسات الأمنية ضعيفة أو غير موجودة. |
La capacidad y la voluntad del Gobierno de Liberia de ejercer su autoridad sobre las zonas fronterizas remotas y los excombatientes y sus dependientes que viven allí son muy limitados. | UN | 44 - تفتقر الحكومة الليبرية بقدر كبير إلى القدرة والإرادة اللازمتين لممارسة سلطتها في المناطق الحدودية النائية بمن يسكنها من المقاتلين السابقين ومعاليهم. |
9. Resulta difícil prestar servicios adecuados a las mujeres que viven en las zonas fronterizas remotas o que pertenecen a tribus de montaña, porque normalmente no saben hablar tailandés ni están registradas como ciudadanas de Tailandia. | UN | 9 - وأردفت قائلة إن توفير الخدمات الملائمة للنساء اللواتي يعشن في المناطق الحدودية النائية أو كن أفرادا في القبائل التي تسكن المناطق التلية صعب بسبب كون أن الناس القاطنين في هذه المناطق البعيدة كثيرا ما لا يتكلمون اللغة التايلندية ولا يسجلون كمواطنين تايلنديين. |
45. El equipo de las Naciones Unidas en el país resaltó que las personas sometidas al Estatuto Humanitario Provisional de Protección (PTH), que residían en zonas fronterizas remotas y llevaban más de diez años bajo ese régimen de protección " temporal " , tenían restringida su libertad de circulación. | UN | 45- يوجه فريق الأمم المتحدة القطري الانتباه إلى القيود المفروضة على حرية تنقل الأشخاص الذين يشملهم قانون الحماية المؤقت لأسباب إنسانية ويعيشون في المناطق الحدودية النائية ويخضعون لهذا القانون " المؤقت " منذ أكثر من 10 سنوات. |
a) Que redoble sus esfuerzos para incrementar la matriculación en el preescolar y los centros educativos y en los grados más avanzados de la enseñanza primaria, así como en la enseñanza secundaria, particularmente en las zonas rurales y fronterizas remotas y con respecto a los niños indígenas; | UN | (أ) تعزيز جهودها لزيادة قيد الأطفال في مرافق الرعاية والتعليم قبل المدرسي وفي الصفوف الأعلى في المدارس الابتدائية وفي المدارس الثانوية، ولا سيما في المناطق الريفية والمناطق الحدودية النائية وفيما يتعلق بأطفال السكان الأصليين؛ |
Tras el retorno a la paz y la estabilidad, el Gobierno centra actualmente su atención en el desarrollo político, económico y social del país, especialmente en las zonas fronterizas más remotas, que han quedado rezagadas con respecto a la región central. | UN | 11 - ومع عودة السلام والاستقرار إلى البلد، باتت الحكومة اليوم تركز على التنمية السياسية والاقتصادية والاجتماعية، وخصوصاً في المناطق الحدودية النائية التي تأخرت التنمية فيها مقارنة بمناطق الوسط. |
Tras el retorno a la paz y la estabilidad, el Gobierno centra actualmente su atención en el desarrollo político, económico y social del país, especialmente en las zonas fronterizas más remotas, que han quedado rezagadas con respecto a la región central. | UN | 9 - ومع عودة السلام والاستقرار إلى البلد، باتت الحكومة تركز اليوم على التنمية السياسية والاقتصادية والاجتماعية، وخصوصاً في المناطق الحدودية النائية التي تأخرت التنمية فيها مقارنة بمناطق الوسط. |
42. Los proyectos de desarrollo comunitario se centrarán en varios distritos de cada una de las zonas en que se aplica actualmente la Iniciativa (el estado de Shan meridional, la zona árida, el delta del Ayeyarwaddy y los estados fronterizos remotos de Rakhine, Chin y Kachin). | UN | 42 - ستركز مشاريع التنمية المجتمعية على عدد من البلدات في كل منطقة من مناطق مبادرة التنمية البشرية الحالية (ولاية شان الجنوبية، والمنطقة الجافة، ومناطق دلتا آيياروادي، والمناطق الحدودية النائية في ولايات راخيني وتشين وكاتشين). |