Observadores, que representaban a una amplia gama de partidos políticos, estuvieron presentes a ambos lados de la línea fronteriza entre las entidades. | UN | وحضرها مراقبون من مجموعة واسعة من اﻷحزاب السياسية من جانبي خط الحدود الفاصل بين الكيانات. |
Han comenzado también las obras de reconstrucción del puente de Karusc, financiadas por la Unión Europea, en la línea fronteriza entre las entidades, cerca de Doboj. | UN | كما بدأ العمل في إعادة بناء جسر كاروسك على خط الحدود الفاصل بين الكيانات بالقرب من دوبوي بتمويل من الجماعة اﻷوروبية. |
Se ha mantenido la vigilancia terrestre y aérea de la Línea fronteriza entre las entidades y la Zona de Separación y han continuado la destrucción de casamatas y la supervisión de las operaciones de remoción de minas. | UN | وقد اضُطلع بالمراقبة البرية والجوية لخط الحدود الفاصل بين الكيانات ومنطقة الفصل كما تواصل تدمير الملاجئ المحصنة ورصد عمليات إزالة اﻷلغام. |
Por otra parte, muchas personas han cruzado la línea fronteriza entre las entidades sin que se produjera ningún incidente, y en numerosas ocasiones la intervención conjunta de la IFOR y los organismos civiles ha hecho que se disipe la tensión. | UN | ومن جهة أخرى، جرت عدة عمليات عبور لخط الحدود الفاصل بين الكيانات دون وقوع حادث وفي مناسبات عديدة بُدد التوتر بفعالية بعمل مشترك بين قوة التنفيذ والوكالات المدنية. |
Se ha seguido patrullando por tierra y por aire la línea fronteriza entre las entidades y la zona de separación, y ha proseguido la supervisión de las operaciones de remoción de minas. | UN | ولا تزال القوة تقوم بدوريات أرضية وجوية على خط الحدود الفاصل بين الكيانات ولا تزال القوة تبقي على منطقة الفصل، وترصــد عمليات إزالــة اﻷلغام. |
- Las restricciones a la libertad de circulación de los civiles, los refugiados y las personas desplazadas siguen siendo causa de preocupación. Esta situación ocurre en particular a lo largo de la línea fronteriza entre las entidades, donde las partes han establecido puestos de control no declarados. | UN | - وما زالت القيود المفروضة على حرية حركة المدنيين واللاجئين والمشردين باعثا على القلق لا سيما على طول خط الحدود الفاصل بين الكيانات حيث قام اﻷطراف بإنشاء نقاط سيطرة غير معلنة. |
La IFOR ha advertido a todas las partes que sólo se permitirán funciones policiales supervisadas por la Fuerza Internacional de Policía y que la IFOR exigirá el desmantelamiento de los puestos de control no autorizados a lo largo de la línea fronteriza entre las entidades. | UN | وقد حذرت قوة التنفيذ جميع اﻷطراف بأنها لن تسمح سوى بأداء المهام المتصلة بالشرطة بإشراف قوة الشرطة الدولية، وأن قوة التنفيذ سوف تطالب بتفكيك نقاط التفتيش غير المأذون بها على طول خط الحدود الفاصل بين الكيانات. |
La IFOR, la Oficina del Alto Representante, la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) y la Fuerza Internacional de Policía se han puesto de acuerdo recientemente sobre una política común para reducir los riesgos de disturbios civiles derivados de las visitas a través de la línea fronteriza entre las entidades, que constituyen una amenaza para la paz y el orden público. | UN | واتفقت مؤخرا قوة التنفيذ ومكتب الممثل السامي ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وفرقة الشرطة الدولية على سياسة مشتركة للتقليل من مخاطر القلاقل الناجمة عن الزيارات عبر خط الحدود الفاصل بين الكيانات والتي تهدد السلم والنظام العام. |
El Subcomité de la línea fronteriza entre las entidades se reunió el 8 de mayo y ha logrado algunos progresos en cuanto a los ajustes en la línea fronteriza, sobre los que se presentará un mapa con los cambios introducidos. | UN | واجتمعت اللجنة الفرعية المعنية بخط الحدود الفاصل بين الكيانات في ٨ أيار/مايو وأحرزت بعض التقدم في تعديل الحدود بين الكيانات، ستوضع لها خرائط منقحة. |
El mes pasado se registraron restricciones de circulación que aumentaron la tirantez en algunas partes de la línea fronteriza entre las entidades y que dieron lugar a manifestaciones organizadas y cruces de la frontera. Desde el punto de vista militar, la situación ha sido estable. | UN | وفرضت خلال الشهر الماضي قيود على التنقل اﻷمر الذي أدى الى زيادة التوتر في بعض أجزاء خط الحدود الفاصل بين الكيانات مما أسفر عن تنظيم مظاهرات وقيام أفراد بعبور خط الحدود الفاصل بين الكيانات، والحالة مستقرة فيما يتصل بالمسائل العسكرية. |
En septiembre de 2010, el Gobierno de la República Srpska encargó a las autoridades competentes de esa República que elaboraran un plan de acción para realizar una descripción precisa de la línea fronteriza entre las entidades y marcarla. | UN | 7 - وفي أيلول/سبتمبر 2010، عهدت حكومة جمهورية صربسكا إلى السلطات المسؤولة في جمهورية صربسكا بإعداد خطة عمل لوضع وصف دقيق لخط الحدود الفاصل بين الكيانات وتعليمه. |
- Todas las partes han cumplido en general los requisitos de las zonas de separación y de las zonas de transferencia, incluida la nueva zona de separación establecida el día 90 (19 de marzo) a lo largo de la línea fronteriza entre las entidades. | UN | - ما زالت جميع اﻷطراف ممتثلة عموما للمتطلبات في مناطق الفصل بين القوات ومناطق نقل المسؤولية، بما في ذلك مناطق الفصل الجديدة المنشأة على طول خط الحدود الفاصل بين الكيانات في اليوم صفر + ٩٠ )١٩ آذار/مارس(. |
- Aunque se ha registrado un aumento del número de civiles armados que ha detenido la IFOR en la zona de separación, y prosiguen tanto las actividades de construcción de casamatas como la aparición de puntos de control ilegales, todas las partes han respetado en general la zona de separación y la línea fronteriza entre las entidades. | UN | - ورغم حدوث زيادة في عدد المدنيين المسلحين الذين احتجزتهم قوة التنفيذ في منطقة الفصل، واستمرار بناء ملاجئ محصنة وإقامة نقاط غير مشروعة للمراقبة في آن واحد، فإن جميع اﻷطراف احترمت عموما منطقة الفصل وخط الحدود الفاصل بين الكيانات. |
La IFOR está en plenas condiciones de llevar a cabo su tarea primordial de aplicar los aspectos militares del Acuerdo de Paz, que abarcan la vigilancia del cumplimiento por las partes de sus obligaciones contraídas en virtud del anexo 1-A, incluido el respeto de la nueva zona de separación establecida el día 90 (19 de marzo) a lo largo de la línea fronteriza entre las entidades. | UN | وتتمتع القوة بقدرة كاملة على الاضطلاع بمهمتها الرئيسية المتمثلة في تنفيذ الجوانب العسكرية من اتفاق السلام. وتتضمن هذه المهمة رصد امتثال اﻷطراف لالتزاماتها بموجب المرفق اﻷول - ألف بما فيها احترام منطقة الفصل الجديدة المنشأة على طول خط الحدود الفاصل بين الكيانات في يوم الصفر + ٩٠ )١٩ آذار/مارس(. |
Es preocupante que las autoridades de la República Srpska hayan adoptado disposiciones jurídicas y sigan utilizando mapas oficiales que sitúan la " frontera " de la República Srpska a lo largo de la línea fronteriza existente durante la guerra a través del distrito de Brcko (la línea fronteriza entre las entidades en el distrito de Brcko fue abolida por el laudo final). | UN | وبدافع الجزع، قامت سلطات جمهورية صربسكا بسن عدد من التشريعات ولا تزال تستخدم الخرائط الرسمية التي تعرّف " حدود " جمهورية صربسكا بأنها الحدود الممتدة على طول خط الحدود الفاصل بين الكيانات إبان الحرب العابر لمقاطعة برتشكو (علما أن خط الحدود هذا في المقاطعة المذكورة قد ألغي بقرار التحكيم النهائي). |