Esta etapa se aplica a los lugares en que la Línea fronteriza entre las entidades no coincide con la Línea Convenida de Cesación del Fuego. | UN | تنطبق هذه المرحلة على المواقع التي لا يتبع خط الحدود الفاصل بين الكيانين فيها خط وقف إطلاق النار المتفق عليه. |
Hasta la fecha, unas 1.500 personas han regresado a sus hogares a través de la línea fronteriza entre las entidades de la zona de separación. | UN | وحتى تاريخه، عاد ما يربو على ٥٠٠ ١ شخص إلى ديارهم عبر خط الحدود الفاصل بين الكيانين في المنطقة الفاصلة. |
La línea fronteriza entre las entidades y el arbitraje sobre Brcko | UN | خط الحدود الفاصل بين الكيانين والتحكيم بشأن برتشكو |
Los problemas se agravan sobre todo a lo largo de la frontera entre las entidades y también, dentro de la Federación, entre las zonas controladas por el Gobierno y las controladas por los croatas de Bosnia, además de varias bolsas croatas. | UN | وتصادف المشاكل أساسا على طول خط الحدود الفاصل بين الكيانين وأيضا داخل الاتحاد، بين المناطق التي تسيطر عليها الحكومة وتلك التي يسيطر عليها الكروات البوسنيون، وفي جيوب كرواتية متعددة أيضا. |
Cada vez son más los individuos y las familias que pueden atravesar la frontera entre las entidades y penetrar en la República Srpska para hacer visitas sin ser hostigadas. | UN | إذ تمكن اﻷفـراد وتمكنت اﻷسر، بشكل متزايد، من عبور خط الحدود الفاصل بين الكيانين والدخول إلى جمهورية صربسكا للقيام بزيارات دون مضايقات. |
Los asistentes fueron tres veces más numerosos que en los dos años anteriores, lo que puede considerarse una indicación de que los bosnios se sienten más seguros que antes al viajar a través de la línea fronteriza entre las distintas entidades para llegar a la República Srpska. | UN | 10 - وقد ناهز عدد الذين حضروا الاحتفال ثلاثة أضعاف الذين حضروه في العامين السابقين، مما يُعتبر مؤشرا على أن البوسنيين يشعرون بدرجة بالأمان عند عبورهم لخط الحدود الفاصل بين الكيانين أكثر من ذي قبل. |
Aunque es cada vez mayor el número de personas que en toda Bosnia y Herzegovina han ejercido su derecho a la libertad de circulación, muchas lo han hecho exponiéndose al acoso, a la detención arbitraria y a malos tratos por parte de las autoridades locales en las inmediaciones de la línea fronteriza entre entidades. | UN | ورغم ما تشهده جميع أنحاء البوسنة والهرسك من تزايد في أعداد اﻷشخاص الذين يمارسون حقهم في حرية التنقل، فإن الكثيرين يفعلون ذلك معرضين أنفسهم للتحرش، والاحتجاز التعسفي، والايذاء على يد السلطات المحلية بالقرب من خط الحدود الفاصل بين الكيانين. |
La línea fronteriza entre las entidades y el arbitraje sobre Brčko | UN | خط الحدود الفاصل بين الكيانين والتحكيم بشأن بريتشكو |
En los próximos meses debe resolverse también la cuestión de la línea fronteriza entre las entidades en la zona de Brčko. | UN | ٨٧ - كذلك، يتعين أن تشهد اﻷشهر القادمة حسم قضية خط الحدود الفاصل بين الكيانين في منطقة بريتشكو. |
Las tropas de la IFOR siguieron inspeccionando los lugares de acantonamiento, confiscando y destruyendo armas y aumentando las patrullas donde fuera necesario para hacer frente a los peligros derivados del aumento de la tirantez en la zona de separación y la línea fronteriza entre las entidades y sus alrededores. | UN | وواصل جنود قوة التنفيذ تفتيش مواقع المعسكرات، ومصادرة اﻷسلحة وتدميرها، وزيادة الدوريات عند الاقتضاء للتصدي للمخاطر الناشئة عن تزايد التوتر في منطقة الفصل وحولها وعلى خط الحدود الفاصل بين الكيانين. |
El acoso y la intimidación no son raros a ambos lados de la línea fronteriza entre las entidades, así como, dentro de la Federación, entre los grupos étnicos que la componen. | UN | وتشكل أعمال التهديد والمضايقة أمرا معتادا على جانبي خط الحدود الفاصل بين الكيانين وكذلك داخل الاتحاد فيما بين المجموعات العرقية. |
Las partes ya han hecho considerables progresos en lo que respecta al ajuste de la línea fronteriza entre las entidades. | UN | ٥١ - أحرز اﻷطراف حتى اﻵن تقدما كبيرا في تعديل خط الحدود الفاصل بين الكيانين. |
Para hacer frente a los actuales estancamientos en esa esfera, el ACNUR está promoviendo varias medidas de fomento de la confianza, como visitas de las personas desplazadas y el establecimiento de servicios de autobuses que crucen la línea fronteriza entre las entidades. | UN | وعملا على التصدي للعقبات الراهنة في هذا المجال، تعمل المفوضية حاليا على اتخاذ عدد من تدابير بناء الثقة، مثل جعل المشردين يقومون بزيارات وإنشاء خدمات للنقل بالحافلات عبر خط الحدود الفاصل بين الكيانين. |
No se había creado un clima en el que estos votantes pudiesen cruzar la línea fronteriza entre las entidades sin temor o intimidación para su seguridad personal. | UN | ولم يتهيأ المناخ الذي من شأنه أن يمكن أولئك الناخبين من عبور خط الحدود الفاصل بين الكيانين دون الشعور بالخوف من الترويع أو خشية على سلامتهم الشخصية. |
Aunque la campaña activa que tuvo lugar a través de la línea fronteriza entre las entidades tuvo un alcance muy limitado, los partidos que efectivamente hicieron campaña a través de esta línea fronteriza en favor de una sociedad democrática multiétnica y abierta merecen nuestra admiración. | UN | وبالرغم من أن حجم الحملة النشطة التي جرت عبر خط الحدود الفاصل بين الكيانين كان محدودا للغاية، فإن تلك اﻷحزاب التي قامت بحملة عبر هذا الخط من أجل مجتمع متعدد اﻷعراق ومفتوح وديمقراطي تستحق إعجابنا. |
Los votantes que cruzaron la línea fronteriza entre las entidades en autobús no tuvieron acceso a las comisiones electorales locales, por lo que no pudieron resolver las dificultades derivadas de las listas definitivas de votantes. | UN | ولم يتسن للناخبين الذين كانوا يعبرون في حافلات خط الحدود الفاصل بين الكيانين إمكانية الوصول إلى اللجنة الانتخابية المحلية ولم يستطيعوا تسوية الصعوبات المتعلقة بقائمة الناخبين النهائية. |
Ello hará necesarias una presencia internacional suficiente, garantías de seguridad y la generación de una atmósfera en que los votantes puedan cruzar la línea fronteriza entre las entidades sin temor a intimidaciones ni a que corra peligro su seguridad personal. | UN | ويتضمن ذلك وجودا دوليا كافيا وضمانات أمنية كافية، وتهيئة مناخ يمكن فيه للناخبين أن يعبروا خط الحدود الفاصل بين الكيانين دون أن يخشوا تعرض سلامتهم الشخصية ﻷي ترويع. |
Cuando procede, los proyectos procuran promover la integración de las dos entidades, por ejemplo apoyando las reparaciones de la infraestructura existente de los recursos hídricos, la energía y el transporte que atraviesa la frontera entre las entidades. | UN | والمقصود بهذه المشاريع، حسب الاقتضاء، تعزيز تكامل الكيانين بالعمل مثلا على دعم إصلاح البنية اﻷساسية الراهنة للمياه والطاقة والنقل التي تعبر خط الحدود الفاصل بين الكيانين. |
El número de personas que atravesó la frontera entre las entidades el día de las elecciones resultó sumamente inferior al previsto. | UN | ٤ - واتضح أن عدد اﻷشخاص الذين عبروا خط الحدود الفاصل بين الكيانين في يوم الانتخاب كان أقل كثيرا من المتوقع. |
Por otra parte, el ACNUR ha seguido facilitando las visitas de personas a las zonas en que se encuentran sus hogares y ha creado nueve líneas de autobuses para que las personas desplazadas atraviesen la frontera entre las entidades con objeto de llegar a sus hogares de origen. | UN | وواصلت المفوضية أيضا تيسير زيارات المشردين لمواطنهم وسيﱠرت تسعة خطوط للحافلات لتمكين المشردين من السفر إلى مواطنهم اﻷصلية عبر خط الحدود الفاصل بين الكيانين. |
En la región noroccidental de Bosnia y Herzegovina, mi Adjunto participó activamente en programas para promover el regreso de minorías y establecer contactos, a través de la línea fronteriza entre las distintas entidades, entre las personas desplazadas y sus comunidades de origen. | UN | ٥٧ - وفي اﻹقليم الشمالي الغربي من البوسنة والهرسك، انخرط نائبي بشكل مكثف في فتح اﻷبواب أمام عودة اﻷقليات وإقامة الاتصالات عبر خط الحدود الفاصل بين الكيانين فيما بين المشردين ومجتمعاتهم المحلية اﻷصلية. |
Desde la firma del Acuerdo de Paz, el ACNUR ha organizado con éxito visitas de pequeños grupos a través de la línea de demarcación para inspeccionar propiedades o visitar cementerios. | UN | ومنذ توقيع اتفاق السلام، نجحت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في اتخاذ الترتيبات اللازمة لتمكين مجموعات صغيرة من القيام بزيارات عبر خط الحدود الفاصل بين الكيانين لتفقد أملاكهم أو زيارة مقابر ذويهم. |