La eliminación del sistema de límites máximos por el Japón y otros países podía representar un gesto hacia el mejoramiento del Sistema Generalizado de Preferencias. | UN | ولو قامت اليابان وغيرها من البلدان بالغاء نظام الحدود القصوى فقد يمثل ذلك بادرة طيبة نحو تحسين نظام اﻷفضليات المعمم. |
El UNICEF no había respondido a la reducción de los recursos generales con una reducción equivalente de los límites máximos por países. | UN | ولم تقم اليونيسيف بتخفيض الحدود القصوى للبلدان وفقا لانخفاض الموارد العامة. وتجري حاليا تصفية النظام على مراحل. |
De hecho, destacados observadores han señalado que el mundo ha alcanzado los límites de los recursos disponibles para satisfacer esas necesidades. | UN | وبالفعل فقد لاحظ مراقبون بارزون أن العالم قد بلغ الحدود القصوى في استخدام الموارد المتاحة لتلبية تلك الاحتياجات. |
En 2003 se introdujeron mejoras en los programas, entre ellas un aumento de los límites de ayuda máximos. | UN | وقد أدخلت تحسينات على هذه البرامج في عام 2003 وتضمنت زيادة في الحدود القصوى للمساعدة. |
Se recomendó asimismo que se revisaran los topes de alquiler establecidos en 2001. | UN | وأوصي أيضا بمراجعة الحدود القصوى للإيجار التي وضعت في عام 2001. |
El Director Ejecutivo Adjunto de Programas dijo que el límite máximo de los recursos generales para África había aumentado durante los 10 años últimos. | UN | وذكر نائب المدير التنفيذي لشؤون البرامج أن الحدود القصوى للموارد العامة المخصصة لافريقيا قد ارتفعت على مدى السنوات العشر اﻷخيرة. |
Como consecuencia de ello, los umbrales correspondientes a dichos Comités fueron aumentados a un máximo de 200.000 dólares para las oficinas situadas fuera de la Sede y para las misiones sobre el terreno. | UN | ونتيجة لذلك زادت الحدود القصوى للجان المحلية إلى مبلغ لا يزيد على ٠٠٠ ٢٠٠ دولار للمكاتب خارج المقر والبعثات الميدانية. |
Las medidas de prevención de accidentes de tránsito incluyen la disminución de los límites máximos de velocidad y su aplicación efectiva. | UN | وتشمل تدابير منع حوادث المرور تخفيض الحدود القصوى للسرعة وفعالية إنفاذها. |
No se aplican límites máximos a los productos de los PMA. | UN | ولا تطبق الحدود القصوى للمنتجات على أقل البلدان نمواً. |
Las medidas de prevención de accidentes de tránsito incluyen la disminución de los límites máximos de velocidad y su aplicación efectiva. | UN | وتشمل تدابير منع حوادث المرور تخفيض الحدود القصوى للسرعة وفعالية إنفاذها. |
Cuantías máximas recomendadas para los gastos a los efectos del cálculo de los reembolsos y el subsidio de educación y límites máximos recomendados en relación con los gastos de internado | UN | الحدود القصوى الموصى بها للمصروفات المسموح بها، ولمستويات منحة التعليم، ولتكاليف إقامة الطلبة |
Deben definirse los límites de entrada para cloro, azufre y álcalis, y cumplirse estricatmente los valores operativos establecidos. | UN | وينبغي تحديد الحدود القصوى للمدخلات من الكلور والكبريت والمواد القلوية والالتزام بدقة بمجموعة نقاط التشغيل. |
los límites propuestos se basan en el régimen de gastos observado durante varios bienios e indican niveles máximos teóricos. | UN | وتعتمد الحدود القصوى المقترحة على أنماط اﻹنفاق على مدار عدد من فترات السنتين، وتبين الحدود القصوى النظرية. |
Debido a la evolución de las necesidades, el examen de los topes debe ser un proceso continuo. | UN | ونظرا لتغير الاحتياجات، يجب أن تكون مراجعة الحدود القصوى عملية مستمرة. |
Como los topes de precios pueden incitar a la empresa a reducir sus inversiones y sus servicios, también será necesario regular la calidad de los servicios. | UN | وبالنظر إلى أن الحدود القصوى لﻷسعار قد توفر حافزا على خفض الاستثمار وتقليل الخدمات، فإنه يكون من الضروري أيضا تنظيم نوعية الخدمات. |
El problema se agravaría aún más si se redujera ese límite máximo, y no existiría si se lo suprimiera. | UN | وستزيد المشكلة تفاقما فيما لو خفضت الحدود القصوى ولن يبقى وجود لها فيما إذا إلغيت. |
Debería reducirse el límite mínimo, pero en ningún caso el límite máximo. | UN | وينبغي تخفيض الحد اﻷدنى ولكن لا ينبغي تخفيض الحدود القصوى بأي حال من اﻷحوال. |
Sírvase transmitir información relacionada con los umbrales financieros o monetarios pertinentes. | UN | ويُرجى إعطاء معلومات عن الحدود القصوى للمبالغ المالية أو النقدية المسموح بإدخالها أو إخراجها. |
En 1982 muchas de esas regulaciones fueron suspendidas, al aumentarse inicialmente el límite de precio máximo establecido, y posteriormente se eliminaron. | UN | وفي عام ٢٨٩١، ألغيت الى حد كبير هذه القواعد المنظمة لﻷسعار. وكانت الخطوة اﻷولى هي رفع الحدود القصوى المحددة لﻷسعار. وبعد ذلك أزيلت القواعد التنظيمية للسعر تماما. |
El Japón y los Estados Unidos también exentan los países menos adelantados de las limitaciones máximas. | UN | كما تعفي اليابان والولايات المتحدة أقل البلدان نموا من الحدود القصوى. |
q) Reducción, limitación y determinación de topes aplicables a las fuerza militares y los armamentos que se emplazarán a ambos lados de las fronteras; | UN | ف - خفض الحدود القصوى للقوات العسكرية والأسلحة التي يحتفظ بها كل جانب في مناطق الحدود وتحديدها واتخاذ قرار بشأنها؛ |
La mayoría de los máximos arancelarios se refieren a la agricultura, incluidos los productos procesados. | UN | ومعظم الحدود القصوى للتعريفات تُفرض في مجال الزراعة، بما في ذلك المنتجات المعالجة. |
Se han establecido normas en cuanto a la carga máxima admisible para levantar o transportar manualmente. | UN | واستحدثت قواعد ترسم الحدود القصوى للوزن بالنسبة للحمولات التي يمكن رفعها ونقلها باليد. |
Otras posibles medidas de control que los países han adoptado son, por ejemplo, los límites de exposición profesional, las normas relativas a los límites máximos de los residuos en los alimentos y el medio ambiente (por ejemplo, el límite para la calidad del agua). | UN | وتتضمن تدابير الرقابة المحتملة الأخرى التي اتخذتها البلدان، بين تدابير أخرى، الحدود القصوى للتعرض المهني، والحدود القصوى للمخلفات في الأغذية والمعايير البيئية (مثل الحدود القصوى لنوعية المياه). |
Se ha informado de que en varios casos faltaban partes del cadáver... la cabeza y, en algunos casos, las extremidades. | Open Subtitles | مزال الرأس أو وفى بعض الحالات الحدود القصوى أزيلت، و بقية الجثة تركت ..... |
La espiral que nos lleva a los extremos del sufrimiento humano no siempre se puede detener. | UN | ولا يمكن دائما تقييد الانزلاق إلى الحدود القصوى للمعاناة البشرية. |