| Lo que es de importancia crítica es dónde se ubican Badme, Adi Murug y otras áreas dentro de las fronteras reconocidas. | UN | أما اﻷمر الذي يتسم بأهمية بالغة فهو موقع بادميه وأدي موروغ وغيرهما من المناطق ضمن الحدود المعترف بها. |
| - La inviolabilidad de las fronteras reconocidas internacionalmente y la inadmisibilidad de cualquier atentado contra su integridad; | UN | حرمة الحدود المعترف بها دوليا وعدم قبول وقوع أية اعتداءات عليها؛ |
| El asunto que reviste una importancia capital es establecer el lugar en que estaban situados Badme, Adi Murug y otras zonas, dentro de las fronteras reconocidas. | UN | وما يتسم بأهمية قصوى هو تقرير المكان التي كانت تقع فيه بادمه وآدي - مروغ وغيرها من المناطق داخل الحدود المعترف بها. |
| En segundo lugar, se debe hacer hincapié en la independencia, la soberanía y la integridad territorial de la República de Bosnia y Herzegovina dentro de sus fronteras reconocidas internacionalmente. | UN | ثانيا، التأكيد على استقلال وسيادة ووحدة أراضي جمهورية البوسنة والهرسك وفق الحدود المعترف بها دوليا. |
| Los miembros del Consejo reafirmaron su adhesión a la soberanía, la independencia y la integridad territorial de Georgia dentro de sus fronteras reconocidas internacionalmente. | UN | أكد أعضاء مجلس الأمن مجدداً على التزامهم بسيادة جورجيا واستقلالها وسلامتها الإقليمية ضمن الحدود المعترف بها دولياً. |
| También exhorta a los países de la región a que confirmen el respeto de la integridad territorial y la inviolabilidad de las fronteras reconocidas internacionalmente. | UN | ويدعو أيضا بلدان المنطقة إلى تأكيد احترام السلامة اﻹقليمية وحرمة الحدود المعترف بها دوليا. |
| La carta, oficialmente, apoya las negociaciones bilaterales, pero también implica negociaciones relativas al cambio de las fronteras reconocidas internacionalmente. | UN | وتؤيد الرسالة إسميا إجراء مفاوضات ثنائية، ولكنها تلمح ضمنا إلى إجراء مفاوضات بشأن تغيير الحدود المعترف بها دوليا. |
| El asunto que reviste una importancia capital es establecer el lugar en que estaban situados Badme, Adi Murug y otras zonas, dentro de las fronteras reconocidas. | UN | وما يتسم بأهمية قصوى هو تقرير المكان التي كانت تقع فيه بادمي وآدي - مروغ وغيرها من المناطق داخل الحدود المعترف بها. |
| También expresó su apoyo a los esfuerzos del Líbano por liberar la totalidad de su territorio dentro de las fronteras reconocidas internacionalmente. | UN | وأيد لبنان في جهوده من اجل تحرير جميع أراضيه حتى الحدود المعترف بها دوليا. |
| También expresó su apoyo a los esfuerzos del Líbano por liberar la totalidad de su territorio dentro de las fronteras reconocidas internacionalmente. | UN | وأيد لبنان في جهوده من اجل تحرير جميع أراضيه حتى الحدود المعترف بها دوليا. |
| Pidieron la resolución pacífica del conflicto sobre la base del respeto por la integridad territorial y la inviolabilidad de las fronteras reconocidas internacionalmente. | UN | وطالبوا بالحل السلمي للصراع على أساس احترام السيادة الإقليمية وحرمة الحدود المعترف بها دوليا. |
| Por otra parte, mi Gobierno tiene el agrado de informar de que el ejército del Líbano y la FPNUL siguen coordinando en perfecta armonía sus operaciones encaminadas a poner fin al despliegue del ejército del Líbano en todo el territorio meridional del país hasta las fronteras reconocidas internacionalmente. | UN | ومما يسر حكومتي أيضا الابلاغ بأن الجيش اللبناني وقوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان يواصلان التنسيق في انسجام تام ﻹنهاء وزع الجيش اللبناني في جميع أنحاء جنوب البلاد حتى الحدود المعترف بها دوليا. |
| Reconociendo que el mantenimiento de la paz, tanto en el marco general de la Comunidad como en cada uno de los Estados dentro de los límites de las fronteras reconocidas internacionalmente, responde a los intereses de los pueblos de estos Estados, | UN | وتسليما منها بأن صون السلم، سواء داخل إطار الرابطة ككل أو داخل الحدود المعترف بها لكل دولة، إنما يحقق مصالح شعوب هذه الدول، |
| Nunca ha provocado conflictos ni tensiones entre Estados, y continuamente ha reiterado su posición firme contra el cambio obligado de las fronteras reconocidas internacionalmente. | UN | فلم تكن على اﻹطلاق سببا في نشوب صراع أو توتر بين الدول، كما أنها تؤكد مرارا وتكرارا موقفها الثابت ضد تعديل الحدود المعترف بها دوليا بالقوة. |
| La Relatora Especial está convencida de que en interés de la paz es preciso respetar las fronteras reconocidas internacionalmente, incluidas las de los países de la ex Yugoslavia. | UN | وتحقيقا لمصالح السلم فإن المقررة الخاصة مقتنعة بأن الحدود المعترف بها دولياً، بما فيها حدود بلدان يوغوسلافيا السابقة يجب أن تكون موضع احترام. |
| La Relatora Especial está convencida de que en interés de la paz es preciso respetar las fronteras reconocidas internacionalmente, incluidas las de los países de la ex Yugoslavia. | UN | وتحقيقا لمصالح السلم فإن المقررة الخاصة مقتنعة بأن الحدود المعترف بها دولياً، بما فيها حدود بلدان يوغوسلافيا السابقة يجب أن تكون موضع احترام. |
| Para los ciudadanos de Croacia y para su Gobierno elegido democráticamente, una paz justa significa los medios para establecer la plena soberanía de Croacia en todo su territorio dentro de sus fronteras reconocidas internacionalmente. | UN | ويعني السلام العادل بالنسبة لمواطني كرواتيا وحكومتها المنتخبة ديمقراطيا أن تحقق كرواتيا سيادتها التامة على جميع أراضيها داخل الحدود المعترف بها دوليا. |
| Esto permitiría al Gobierno del Líbano restablecer el orden público en toda la parte meridional del país extendiendo su autoridad hasta sus fronteras reconocidas internacionalmente. | UN | ومن شأن ذلك أن يمكﱢن حكومة لبنان من إعادة إقرار سيادة القانون والنظام في كامل جنوب البلد من خلال بسط سلطتها حتى الحدود المعترف بها دوليا. |
| Ello permitiría al Gobierno del Líbano reinstaurar la ley y el orden en todo el sur del país, extendiendo su autoridad hasta sus fronteras reconocidas internacionalmente. | UN | وبذلك سيتاح للحكومة اللبنانية أن تعيد إحلال سيادة القانون والنظام في جميع أنحاء جنوب البلد بأسره، عن طريق توسيع نطاق سلطتها إلى الحدود المعترف بها دوليا. |
| El Consejo de Seguridad reitera su firme apoyo a la soberanía, integridad territorial e independencia política del Líbano dentro de sus fronteras reconocidas internacionalmente y bajo la autoridad única y exclusiva del Gobierno del Líbano. " | UN | ' ' ويؤكد مجلس الأمن من جديد دعمه القوي لسيادة لبنان، وسلامته الإقليمية، ووحدته واستقلاله السياسي داخل الحدود المعترف بها دوليا، وتحت سلطة الحكومة اللبنانية وحدها دون سواها``. |
| Lo fundamental era determinar la ubicación de Badme, Adi Murug y otras zonas respecto de la frontera reconocida. | UN | واﻷمر الذي ينطوي على أهمية قصوى هو معرفة موقع بادمه وآدي - مروغ وغيرهما من المناطق داخل الحدود المعترف بها. |
| Únicamente si se reanudan las conversaciones de paz la comunidad internacional puede esperar que se llegue a un acuerdo de paz duradero y cabal que permita a Israel y Palestina convivir dentro de unas fronteras reconocidas por la comunidad internacional. | UN | إن استئناف محادثات السلام وحده هو الذي يمكن أن يتوقع المجتمع الدولي من خلاله أن يرى اتفاقا دائما وشاملا يمكّن إسرائيل وفلسطين من العيش جنبا إلى جنب داخل الحدود المعترف بها بالتبادل بينهما. |