"الحديثة العهد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • recientes
        
    • reciente
        
    • recientemente
        
    • recién
        
    • actualizados
        
    • joven
        
    • comenzando
        
    • últimamente
        
    • actualizadas
        
    • nuevos en materia de
        
    Las recientes crisis en África tuvieron un lugar destacado en todas nuestras deliberaciones. UN وقد شغلت الأزمات الحديثة العهد في أفريقيا حيزاً بارزاً من مناقشاتنا.
    Ciertos estudios recientes indican además que África se está viendo cada vez más afectada por la delincuencia organizada transnacional. UN وتشير الدراسات الحديثة العهد إلى أن أفريقيا تعاني أيضا من الجريمة المنظمة عبر الوطنية بصورة متزايدة.
    Las misiones de mantenimiento de la paz recientes han demostrado las limitaciones del enfoque tradicional. UN وقد دللت بعثات حفظ السلم الحديثة العهد على قصور النهج التقليدي.
    III. EL PAPEL DE LAS EMPRESAS TRANSNACIONALES EN LAS ECONOMIAS DE APERTURA reciente DE EUROPA CENTRAL Y ORIENTAL 21 UN الثالث دور الشركات عبر الوطنية في الاقتصادات الحديثة العهد باﻹنفتاح في وسط وشرق أوروبا
    La República de Corea, aprovechando su experiencia reciente en materia de desarrollo, hará su plena contribución a los esfuerzos en pro del desarrollo económico y social del mundo. UN وستعمل جمهورية كوريا، مستفيدة من خبرتها الحديثة العهد في مجال التنميــة، على أن تساهــم بالكامل في الجهود المبذولــة من أجل التنمية الاقتصاديــة والاجتماعية العالمية.
    C. Países en desarrollo y países recientemente industrializados UN البلدان النامية والبلدان الحديثة العهد بالتصنيع
    Los recientes cambios en el orden mundial exigen una racionalización de los programas de desarme y nuevos métodos de trabajo. UN وتتطلب التغييرات الحديثة العهد في النظام العالمي ترشيدا لجداول نزع السلاح وطرائق عمل جديدة.
    Nos alarman los recientes informes sobre tráfico ilícito de material nuclear a través de las fronteras. UN إننا نشعر بالانزعاج إزاء التقارير الحديثة العهد بشأن الاتجار غير المشروع بالمواد النووية عبر الحدود.
    Se refirió a ejemplos recientes de países no miembros que habían adoptado algunos instrumentos de la OCDE. UN وأشار الى بعض اﻷمثلة الحديثة العهد للدول غير اﻷعضاء التي اعتمدت بعض صكوك منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    Ya lo confirmé en mis recientes reuniones en Bonn con el Ministro de Relaciones Exteriores de Israel, Sr. Levy, y con el Presidente Yasser Arafat. UN وقد أكدت ذلك في لقاءاتي الحديثة العهد بوزير خارجية اسرائيل ليفي، وبالرئيس ياسر عرفات في بون.
    La revitalización y reforma de nuestra Organización ha sido el tema singular subyacente en los recientes períodos de sesiones de la Asamblea General. UN إن إعادة تنشيط وإصلاح منظمتنا كان هو البند الملحوظ الوارد في الدورات الحديثة العهد للجمعية العامــة.
    Cabe mencionar al respecto algunos de ellos relacionados con convenciones recientes, a saber: UN وسنقتصر على ذكر بعضها المتعلق بالاتفاقيات الحديثة العهد:
    Cabe mencionar al respecto algunos de ellos relacionados con convenciones recientes a saber: UN وسنقتصر على ذكر بعضها المتعلق بالاتفاقيات الحديثة العهد:
    Varios de los países en desarrollo más ricos o países de reciente industrialización podrían comenzar a contribuir al mantenimiento de la paz al mismo nivel de cuotas que tienen para el presupuesto ordinario. UN ويمكن لعدد من البلدان النامية اﻷكثر ثراء أو البلدان الحديثة العهد بالتصنيع أن تبدأ باﻹسهام في حفظ السلم بنفس معدلات اﻷنصبة المقررة التي تسهم بها في الميزانية العادية.
    Sin embargo, otras formas de racismo y discriminación racial siguen afectando al mundo, como lo demuestra la reciente política de depuración étnica aplicada en la ex Yugoslavia y el conflicto étnico que ha devastado Rwanda y Burundi. UN ومع ذلك، ما زالت هناك أشكال أخرى من العنصرية والتمييز العنصري تنتاب العالم، وتشهد على ذلك سياسة التطهير العرقي الحديثة العهد التي تنفذ في يوغوسلافيا السابقة والصراع اﻹثني الذي يجتاح رواندا وبوروندي.
    La reciente experiencia de las economías del Asia oriental es un ejemplo de cómo es posible lograrlo. UN وتتيح التجربة الحديثة العهد لاقتصادات شرقي آسيا مثالا لكيفية القيام بذلك.
    En la sección IV infra se ofrece un resumen de la información reciente a este respecto. UN ويرد ملخص لهذه المعلومات الحديثة العهد في الفرع رابعا أدناه.
    La presunción de que los mercados libres y el no intervencionismo constituían la solución para los problemas de corrupción se ha visto refutada por la experiencia reciente. UN أما الافتراض القائل بأن الأسواق الحرة والنـزعة إلى عدم التدخل من جانب الدولة هما العلاج للفساد، فهو افتراض تطعن فيه التجربة الحديثة العهد.
    La experiencia de los países de Asia recientemente industrializados proporciona un ejemplo de este resultado. UN وتقدم تجربة بلدان آسيا الحديثة العهد بالتصنيع مثالا على هذه النتيجة.
    En los campos podían verse filas de trincheras recién excavadas. UN ولوحظت خطوط من الخنادق الحديثة العهد بالحفر على امتداد الحقول.
    Por la misma razón, se consideraron también artículos temáticos y actualizados específicos. UN وللسبب نفسه، نُظر أيضاً في مقالات محدّدة المواضيع وغيرها من المقالات الحديثة العهد.
    La reconstrucción y el desarrollo de Timor Oriental deben tener por objeto la satisfacción de las necesidades del pueblo de esta joven nación que ha optado por un régimen democrático de gobierno. UN ويجب أن يهدف تعمير وتنمية تيمور الشرقية إلى تلبية احتياجات شعب هذه الأمة الحديثة العهد التي اختارت اتباع نظام ديمقراطي.
    La División apoyará el fomento de la capacidad de los Estados Miembros en particular los países que aportan contingentes y fuerzas de policía en la actualidad o están comenzando a hacerlo, para impartir formación en materia de mantenimiento de la paz. UN كما ستدعم الشعبة تنمية قدرات التدريب في الدول الأعضاء على حفظ السلام، وبخاصة البلدان التي تساهم حاليا بقوات وبأفراد شرطة والبلدان الحديثة العهد في تلك المساهمة.
    Las iniciativas multilaterales pertinentes adoptadas últimamente deben relacionarse más de cerca con la Convención. UN ولا بد أن تكون المبادرات الحديثة العهد المتعددة الأطراف ذات الصلة مرتبطة على نحو أوثق باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر.
    Se reunirán datos financieros sobre cada programa y cada donante, lo que permitirá obtener respectivas exposiciones actualizadas de ingresos y gastos. UN وسوف تجمع البيانات المالية على مستوى فرادى البرامج والجهات المانحة ، لكي يتسنى الحصول على بيانات الايرادات والنفقات الحديثة العهد بخصوص كل برنامج وكل جهة مانحة .
    Subrayamos la especial importancia que reviste la cooperación internacional, tanto por conducto del OIEA como de manera bilateral, para los Estados partes nuevos en materia de tecnología nuclear. UN ونؤكد على الأهمية الخاصة للتعاون الدولي، عن طريق الوكالة الدولية للطاقة الذرية وعن الطريق الثنائي معا، بالنسبة إلى الدول الأطراف الحديثة العهد بالتكنولوجيا النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus