"الحديثة في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • recientes en
        
    • modernas en
        
    • modernos en
        
    • moderna en
        
    • recientes de
        
    • reciente en
        
    • recientes del
        
    • moderna para
        
    • modernas de
        
    • modernos de
        
    • reciente de
        
    • modernas para
        
    • recientemente en
        
    • moderno en
        
    • reciente del
        
    Sin embargo, pueden observarse datos recientes en la ficha de datos de Kenya de 2005. UN ومع ذلك تظهر البيانات الحديثة في صحيفة بيانات كينيا الصادرة في عام 2005.
    El capítulo I del informe examinaba los acontecimientos recientes en las esferas laboral y social en Sudáfrica. UN ويستعرض الفصل اﻷول من التقرير التطورات الحديثة في الشؤون العمالية والاجتماعية في جنوب افريقيا.
    Por otra parte, los aspectos económicos de la reintegración deberán ser fortalecidos mediante enfoques nuevos e innovadores, como las tecnologías modernas en la agricultura y las asociaciones con el sector privado. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي تعزيز الجوانب الاقتصادية لإعادة الإدماج من خلال نُهج جديدة ومبتكرة، مثل استخدام التقنيات الحديثة في مجال الزراعة وإقامة الشراكات مع القطاع الخاص.
    Tendencias en la tasa de uso de anticonceptivos modernos en África Oriental, Central y Meridional, por quintil de riqueza de los hogares UN اتجاهات في معدل انتشار وسائل منع الحمل الحديثة في شرق وجنوب ووسط أفريقيا حسب الشريحة الخُمسية لثراء الأسر المعيشية
    Uso de tecnología moderna en el sector de los recursos UN استخدام التكنولوجيا الحديثة في قطاع الموارد المائية
    Iniciativas recientes de la Arabia Saudita sobre derechos humanos a nivel nacional UN جهود المملكة الحديثة في مجال حقوق الإنسان على المستوى الوطني
    El presente informe no sólo destacaba la evolución económica reciente en los territorios ocupados, sino que presentaba también propuestas relativas a actividades de cooperación técnica. UN وقال إن التقرير الحالي لا يبرز فقط التطورات الاقتصادية الحديثة في اﻷرض المحتلة ولكنه يعرض أيضا مقترحات خاصة بأنشطة التعاون التقني.
    También pasó revista a algunas tendencias recientes del comportamiento de las compañías mineras estatales. UN وتطرق كذلك الى بعض الاتجاهات الحديثة في تصرف شركات التعدين التي تسيطر عليها الدولة.
    Cambios recientes en las actividades operacionales UN التحولات الحديثة في اﻷنشطة التنفيذية
    B. Acontecimientos y experiencias recientes en materia de cooperación internacional UN التطورات والخبرات الحديثة في مجال التعاون الدولي
    I. Acontecimientos y experiencias recientes en la cooperación internacional UN التطورات والخبرات الحديثة في ميدان التعاون الدولي
    La cooperación regional en materia de producción y distribución de energía también es crucial para mejorar el acceso a fuentes energéticas modernas en la región. UN كما أن التعاون الإقليمي في إنتاج الطاقة وتوزيعها يكتسي أهمية حاسمة في تعزيز الوصول إلى الطاقة الحديثة في المنطقة.
    - Preparar un plan permanente para capacitar al personal en el uso de tecnologías modernas en el proceso docente; UN إعداد خطة مستمرة لتدريب كوادر لاستخدام التقنيات الحديثة في العملية التعليمية.
    • Aumento de la utilización de técnicas y métodos modernos en la compra y gestión de importaciones UN زيادة استخدام التقنيات والطرق الحديثة في شراء وإدارة الواردات
    • Porcentaje de la industria manufacturera y de los servicios modernos en el PIB; UN ● حصة التصنيع والخدمات الحديثة في الناتج المحلي اﻹجمالي؛
    :: La función y las posibilidades de la tecnología moderna en la promoción y la protección de los derechos humanos UN :: دور وإمكانات التكنولوجيا الحديثة في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها
    La organización está muy preocupada por la trata de personas y los problemas de la esclavitud moderna en Kirguistán. UN وتشعر المنظمة بالقلق البالغ إزاء الاتجار بالبشر ومسائل العبودية الحديثة في قيرغيزستان.
    Sin embargo, las tendencias recientes de los precios de los productos básicos distintos del petróleo son un signo de que la demanda se está reanimando. UN بيد أن الاتجاهات الحديثة في أسعار السلع اﻷساسية غير النفط تدل على انتعاش الطلب.
    Ese pedido se debía a la experiencia reciente en Kosovo, donde prestaban servicio actualmente cerca de 5.000 funcionarios. UN وقد نجم هذا الطلب عن التجربة الحديثة في كوسوفو حيث يعمل حاليا زهاء 000 5 موظف.
    Entre las cuestiones que se tratan en el informe figuran las tendencias recientes del comercio, la deuda externa y las políticas agrícolas. UN وتشمل القضايا التي يغطيها التقرير الاتجاهات الحديثة في سياسات التجارة والديون الخارجية والزراعة.
    La Comisión observó que la utilización de la tecnología moderna para procesar los datos relativos al subsidio contribuiría considerablemente a simplificar el sistema, tanto en lo que se refería a su administración como al examen de su nivel. UN ورأت اللجنة أن استعمال التكنولوجيات الحديثة في تجهيز البيانات المتعلقة بمنحة التعليم من شأنه أن يساعد كثيرا في عملية التبسيط. وهذا ينطبق على كل من تطبيق نظام منحة التعليم واستعراض مستوى المنحة.
    Convinieron en que la industria del turismo en la región seguía las tendencias modernas de turismo mundial. UN واتفقوا على أن صناعة السياحة في المنطقة تتمشى مع الاتجاهات الحديثة في ميدان السياحة العالمية.
    Debería tenerse presente en especial la posibilidad de recurrir a métodos modernos de comunicación. UN وينبغي على اﻷخص إيلاء الاعتبار لاستخدام اﻷساليب الحديثة في الاتصال؛
    La experiencia reciente de generación de fuerzas también ha sido alentadora, merced a los muchos Estados Miembros que contribuyeron a esa iniciativa. UN كما كانت التجربة الحديثة في مجال إيجاد القوات تجربة مشجعة بفضل مساهمة العديد من الدول الأعضاء في هذا الجهد.
    Que los países en desarrollo reciban materiales científicos y tecnologías modernas para fortalecer su desarrollo económico y social. UN والعمل على تزويدها بالمواد العلمية ووسائل التكنولوجيا الحديثة في سبيل تعزيز نموها الاقتصادي والاجتماعي.
    El avance más importante registrado recientemente en el alivio de la deuda de los países menos adelantados es la Iniciativa de los países pobres muy endeudados. UN وكانت المبادرة المتعلقة بديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون أهم التطورات الحديثة في تخفيف عبء ديون أقل البلدان نموا.
    El Sr. Jagan fue el fundador del movimiento político moderno en Guyana. UN لقد كان السيد جاغان مؤسس الحركة السياسية الحديثة في غيانا.
    El ACNUDH sigue estudiando nuevas esferas de la justicia de transición sobre la base del desarrollo reciente del derecho internacional y de las necesidades de las representaciones sobre el terreno con miras a prestar asistencia a los Estados que han sufrido conflictos. UN وما زالت المفوضية تستكشف مجالات جديدة للعدالة الانتقالية، استناداً إلى التطورات الحديثة في القانون الدولي واحتياجات البعثات الميدانية، بهدف مساعدة الدول الخارجة من نزاعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus