"الحد الأدنى للسن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la edad mínima
        
    • edades mínimas
        
    • de edad mínima
        
    • el límite de edad
        
    • edad límite
        
    • edad mínima para
        
    • del límite de edad
        
    • edad mínima de
        
    la edad mínima ahora es de 18 años y se está revisando la política de construcción de casas pequeñas. UN وقد أصبح الحد الأدنى للسن الآن 18 سنة، ويجري استعراض سياسة البيت الصغير.
    El Comité recomienda que el Estado Parte aumente la edad mínima legal para contraer matrimonio. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف برفع الحد الأدنى للسن القانونية للزواج لكل من الأولاد والبنات.
    El Comité recomienda que el Estado Parte aumente la edad mínima legal para contraer matrimonio. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف برفع الحد الأدنى للسن القانونية للزواج لكل من الأولاد والبنات.
    El Comité recomienda que el Estado Parte aumente la edad mínima legal para contraer matrimonio. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف برفع الحد الأدنى للسن القانونية للزواج لكل من الأولاد والبنات.
    - la edad mínima establecida legalmente dentro del país para: UN الحد الأدنى للسن القانوني الذي يحدده التشريع الوطني للآتي:
    En el Togo la edad mínima es de 16 años, pero, como ya se señaló, ese país no impuso ninguna sentencia de muerte durante el período a que se refiere la encuesta. UN وفي توغو يبلغ الحد الأدنى للسن 18 عاما، ولكنها كما لاحظنا أعلاه لم تفرض أي عقوبة إعدام أثناء فترة الدراسة الاستقصائية.
    - la edad mínima establecida legalmente dentro del país para: UN الحد الأدنى للسن القانوني الذي يحدده التشريع الوطني للآتي:
    Sin embargo, no entiende cómo se concilia eso en el caso de las uniones en concubinato, en las que la edad mínima es de 15 años. UN واستدرك قائلا إنه يلتبس عليه الأمر فيما يتعلق بالزواج العرفي في بوتان الذي يبلغ الحد الأدنى للسن فيه 15 سنة.
    - la edad mínima establecida legalmente dentro del país para: UN الحد الأدنى للسن القانوني الذي يحدده التشريع الوطني للآتي:
    - la edad mínima establecida legalmente dentro del país para: UN الحد الأدنى للسن القانوني الذي يحدده التشريع الوطني للآتي:
    la edad mínima de responsabilidad penal debe aclararse, en particular en lo relativo a los delitos reincidentes, como la mendicidad y la conducta impúdica. UN كما يتوجب توضيح الحد الأدنى للسن في المسؤولية الجنائية بما في ذلك الجنح المتكررة كالتسول وسوء السلوك؛
    En el Código Penal del Japón, la edad mínima a la que un niño puede dar su consentimiento o aceptar mantener relaciones sexuales es de 13 años. UN وطبقا لقانون العقوبات في اليابان، يبلغ الحد الأدنى للسن الذي يمكن للطفل عنده أن يرضى أو يوافق على الاتصال الجنسي، إلخ، 13 عاما.
    C15 - Convenio sobre la edad mínima (pañoleros y fogoneros), 1921 UN الاتفاقية رقم 15 بشأن الحد الأدنى للسن الذي يجوز فيه تشغيل الأحداث وقادين أو مساعدي وقادين، 1921
    El Comité recomienda también que el Estado Parte aumente la edad mínima legal para la responsabilidad penal y garantice que la legislación corresponde a la Convención a este respecto. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن ترفع الحد الأدنى للسن القانونية للمسؤولية الجنائية وأن تضمن انسجام تشريعها في هذا الصدد مع الاتفاقية.
    Sin embargo, todavía no se ha logrado alcanzar un acuerdo sobre la cuestión central del proyecto de protocolo facultativo, a saber, el aumento de la edad mínima a 18 años. UN غير أنه ما زال يتعين التوصل إلى اتفاق بشأن المسألة الرئيسية في مشروع البروتوكول الاختياري ألا وهي رفع الحد الأدنى للسن إلى 18 سنة.
    Son casi universales las leyes que establecen una edad mínima para el matrimonio, y lo más común es que la edad mínima sea de 18 años para el para el hombre y 16 para la mujer. UN وتكاد القوانين التي تعين الحد الأدنى للسن عند الزواج أن تكون قوانين عالمية حيث تحدد السن الدنيا عموما بــ 18 سنة بالنسبة للذكور و 16 سنة بالنسبة للإناث.
    El Comité recomienda que el Estado Parte aumente la edad mínima legal de alistamiento voluntario en las fuerzas armadas a la luz de los instrumentos internacionales de derechos humanos y de derecho humanitario. UN وتوصي الدولة الطرف برفع الحد الأدنى للسن القانونية للتطوع في القوات المسلحة في ضوء حقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني الدولي.
    El Comité sugiere, además, que el Estado Parte considere la posibilidad de aumentar la edad en que finaliza la educación obligatoria para que coincida con la edad mínima de acceso al empleo. UN وتقترح اللجنة كذلك أن تنظر الدولة الطرف في رفع سن إنهاء التعليم الإلزامي بحيث تتزامن مع الحد الأدنى للسن القانونية للاستخدام.
    El Comité recomienda que el Estado Parte introduzca enmiendas apropiadas en el Proyecto de Código de los Niños, Niñas y Adolescentes y que eleve las edades mínimas legales para el trabajo y el matrimonio, para lograr la plena conformidad con los principios y disposiciones de la Convención. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بإدخال تعديلات ملائمة على مشروع قانون الأطفال والمراهقين، ورفع الحد الأدنى للسن القانونية للعمل والزواج بحيث يكون هذا القانون متوافقاً تماماً مع مبادئ وأحكام الاتفاقية.
    En 1994, el Tribunal Supremo también confirmó la autoridad del Ministro de Trabajo para prescribir requisitos en materia de edad mínima y competencias mínimas como condiciones previas para el despliegue de artistas del espectáculo. UN وفي عام 1994، أيدت المحكمة العليا أيضاً سلطة وزير العمل في تقرير الحد الأدنى للسن والمهارات المطلوبة بوصفها شروطاً مسبقة لنشر فرق الأداء الفني.
    el límite de edad debería seguir siendo de 32 años, como recomienda la Comisión Consultiva. UN وينبغي أن يظل الحد الأدنى للسن هو 32 عاما، على النحو الموصى به من قبل اللجنة الاستشارية.
    También propuso mantener las palabras " directamente " y " en las hostilidades " y dijo que estaba a favor de una edad límite de 18 años. UN كما اقترحت اﻹبقاء على عبارة " اشتراكاً مباشراً " وعبارة " في المنازعات المسلحة " ، وأعربت عن تأييدها ﻷن يكون الحد اﻷدنى للسن ثمانية عشر عاماً.
    La Comisión Consultiva recomienda que se presente a la Asamblea General, en su sexagésimo noveno período de sesiones, una evaluación completa del funcionamiento del programa para jóvenes profesionales, que incluya una revisión del límite de edad a la luz de la experiencia adquirida. UN 31 - وأوصت اللجنة الاستشارية بأن يقدَّم إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة والستين تقييم كامل لسير عمل برنامج الفنيين الشباب، بما في ذلك إعادة النظر في الحد الأدنى للسن في ضوء الخبرة المكتسبة.
    Así, pues, conviene que en el artículo 1 se suprima la palabra " directamente " y que se mantenga la edad mínima de los 18 años. UN ومن ثم، فيما يتعلق بالمادة ١، فنرى أنه يجدر حذف عبارة " اشتراكاً مباشراً " وإبقاء الحد اﻷدنى للسن عند الثامنة عشرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus