"الحد الأدنى من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • mínimo para su
        
    • mínimo de
        
    • mínimas
        
    • mínimos de
        
    • mínima de
        
    • mínimo el
        
    • mínimo la
        
    • mínimo los
        
    • mínimos del
        
    • un mínimo
        
    • mínima del
        
    • mínimamente
        
    • mínimos que
        
    • los requisitos mínimos
        
    • límite inferior del
        
    Se ruega a las delegaciones que proporcionen 40 copias como mínimo para su distribución a los miembros del Consejo y los servicios pertinentes, y 200 copias adicionales para su distribución general en el Salón del Consejo. UN ويُرجى من الوفود إعداد 40 نسخة لتوزيع الحد الأدنى من النسخ على أعضاء المجلس والدوائر المعنية، و 200 نسخة إضافية للتوزيع العام داخل قاعة مجلس الأمن.
    Se ruega a las delegaciones que proporcionen 40 copias como mínimo para su distribución a los miembros del Consejo y los servicios pertinentes, y 200 copias adicionales para su distribución general en el Salón del Consejo. UN ويُرجى من الوفود إعداد 40 نسخة لتوزيع الحد الأدنى من النسخ على أعضاء المجلس والدوائر المعنية، و 200 نسخة إضافية للتوزيع العام داخل قاعة مجلس الأمن.
    Si ha de mantenerse un mínimo de orden internacional, la intervención armada, por justificable que sea, debe realizarse sólo con la autoridad del Consejo de Seguridad. UN ويجب عدم القيام بتدخل مسلح، مهما كان ذلك مبررا، إلا بإذن مجلس الأمن إذا أريد الحفاظ على الحد الأدنى من النظام العالمي.
    Son juzgados en tribunales especiales que, teniendo en cuenta su edad y otras circunstancias, les imponen penas mínimas. UN ويحاكمون في محاكم خاصة، وفي ضوء سنهم وظروف أخرى يصدر بحقهم الحد الأدنى من العقوبة.
    Por lo tanto, la queja relativa al artículo 16 de la Convención no cumple los requisitos mínimos de fundamentación a efectos de admisibilidad. UN وعليه ترى اللجنة أن ادعاء صاحب الشكوى في إطار المادة 16 من الاتفاقية ينقصه الحد الأدنى من الإثبات لأغراض المقبولية.
    La duración mínima de las vacaciones anuales es de 28 días naturales. UN ويبلغ الحد الأدنى من تعداد العطل السنوية 28 يوماً تقويمياً.
    Se ruega a las delegaciones que proporcionen 40 copias como mínimo para su distribución a los miembros del Consejo y los servicios pertinentes, y 200 copias adicionales para su distribución general en el Salón del Consejo. UN ويُرجى من الوفود إعداد 40 نسخة لتوزيع الحد الأدنى من النسخ على أعضاء المجلس والدوائر المعنية، و 200 نسخة إضافية للتوزيع العام داخل قاعة مجلس الأمن.
    Se ruega a las delegaciones que proporcionen 40 copias como mínimo para su distribución a los miembros del Consejo y los servicios pertinentes, y 200 copias adicionales para su distribución general en el Salón del Consejo. UN ويُرجى من الوفود إعداد 40 نسخة لتوزيع الحد الأدنى من النسخ على أعضاء المجلس والدوائر المعنية، و 200 نسخة إضافية للتوزيع العام داخل قاعة مجلس الأمن.
    Se ruega a las delegaciones que proporcionen 40 copias como mínimo para su distribución a los miembros del Consejo y los servicios pertinentes, y 200 copias adicionales para su distribución general en el Salón del Consejo. UN ويُرجى من الوفود إعداد 40 نسخة لتوزيع الحد الأدنى من النسخ على أعضاء المجلس والدوائر المعنية، و 200 نسخة إضافية للتوزيع العام داخل قاعة مجلس الأمن.
    Se ruega a las delegaciones que proporcionen 40 copias como mínimo para su distribución a los miembros del Consejo y los servicios pertinentes, y 200 copias adicionales para su distribución general en el Salón del Consejo. UN ويُرجى من الوفود إعداد 40 نسخة لتوزيع الحد الأدنى من النسخ على أعضاء المجلس والدوائر المعنية، و 200 نسخة إضافية للتوزيع العام داخل قاعة مجلس الأمن.
    Se ruega a las delegaciones que proporcionen 40 copias como mínimo para su distribución a los miembros del Consejo y los servicios pertinentes, y 200 copias adicionales para su distribución general en el Salón del Consejo. UN ويُرجى من الوفود إعداد 40 نسخة لتوزيع الحد الأدنى من النسخ على أعضاء المجلس والدوائر المعنية، و 200 نسخة إضافية للتوزيع العام داخل قاعة مجلس الأمن.
    Por falta de personal se retrasaron las directrices para la reposición de las existencias, el nivel mínimo de existencias y la codificación. UN ويعزى التأخر في إنجاز سياسة تجديد الموارد ومستوى الحد الأدنى من المخزونات المحتفظ بها والتدوين إلى الشواغر في الوظائف.
    Estas armas, consideradas por su poseedor como un nivel mínimo de disuasión, pueden destruir 300 ciudades y matar a 300 millones de personas. UN إن هذه الأسلحة، التي يعتبرها الحائز لها الحد الأدنى من الردع، في وسعها تدمير 300 مدينة وقتل 300 مليون شخص.
    Pero aun en este último caso se espera un grado mínimo de vigilancia, empleo de infraestructura y supervisión de actividades peligrosas en el territorio del Estado, lo que constituye un atributo natural de todo gobierno. UN ولكن حتى في الحالة الأخيرة ينتظر من الدولة أن تمارس الحد الأدنى من اليقظة واستخدام الهياكل الأساسية ورصد الأنشطة الخطرة التي تمارس في أراضيها، مما يعتبر صفة طبيعية لأية حكومة.
    La situación actual es desproporcionada en la medida en que las instalaciones a disposición de la defensa son mínimas. UN ويوجد حاليا تباين في حالة المرافــــق المتاحة، حيث لا يتوافر لمحامي الدفاع سوى الحد الأدنى من المرافق.
    Las empresas yugoslavas tuvieron que hacer, por esta razón, esfuerzos especiales para establecer al menos las condiciones mínimas de seguridad en el trabajo. UN ولهذا السبب تبذل المنشآت اليوغوسلافية جهوداً خاصة لتوفير الحد الأدنى من شروط سلامة العمل على الأقل.
    Las subvenciones justificadas por consideraciones sociales, entre ellas la necesidad de garantizar niveles mínimos de servicio a las zonas remotas, han sido primordialmente de carácter interno. UN والإعانات المسوغة على أسس اجتماعية، مثل الحاجة إلى كفالة الحد الأدنى من مستويات الخدمة للمناطق النائية، تتسم بطابع محلي في المقام الأول.
    El objetivo del programa es garantizar niveles mínimos de alimentación y alojamiento y facilitar subsidios en efectivo en situaciones de crisis, si se dispone de fondos. UN ويرمي هذا البرنامج إلى كفالة الحد الأدنى من مستويات التغذية والمأوى، وتقديم منح نقدية في حالات الأزمات إذا كانت هذه الأموال متوافرة.
    Y se es capaz, a gran escala, de monitorear una epidemia inminente con una participación mínima de la gente. TED و تكون قادر بشكل كبير على مراقبة تفشي الوباء مع الحد الأدنى من المدخلات من الناس
    En el caso de los trabajadores que perciben el salario mínimo, el nivel de ingresos aumentará. UN أما في حالة الأشخاص الذين يتقاضون الحد الأدنى من الأجر، فإن مستوى دخلهم سيرتفع.
    Esas inspecciones suelen hacerse para reducir al mínimo la pérdida de derechos de importación. UN وبصورة اعتيادية، يسمح نظام التفتيش قبل الشحن بالتقليل إلى الحد الأدنى من الخسارات تحت بند الرسوم على الواردات.
    :: Reducir al mínimo los efectos psicológicos en las personas y la población en general. UN :: والتقليل إلى الحد الأدنى من الآثار النفسية على الأفراد والسكان بصفة عامة.
    13. Preocupa al Comité que sean bajos los salarios mínimos del Estado Parte, sobre todo los de las mujeres y los indígenas. UN 13- ويساور اللجنة القلق إزاء تدني الحد الأدنى من الأجر في الدولة الطرف، ولا سيما بالنسبة للمرأة والسكان الأصليين.
    Algunas delegaciones pidieron aclaraciones respecto de la introducción de una asignación mínima del TRAC-1 por la suma de 350.000 dólares para proporcionar a las oficinas en los países una masa crítica de recursos ordinarios. UN وطلبت بعض الوفود إيضاحات فيما يتعلق بتطبيق الحد الأدنى من مخصصات هدف تخصيص الموارد من الأموال الأساسية، البالغ 000 350 دولار، لتزويد المكاتب القطرية بالحد الأدنى من الموارد العادية.
    Es evidente que sin dinero ningún país será capaz de alcanzar mínimamente los objetivos del Milenio. UN ومن الواضح أنه بدون الأموال، لا يمكن لأي بلد أن ينجز حتى ولو الحد الأدنى من الأهداف الإنمائية للألفية.
    La primera cartilla tiene como fin establecer los derechos mínimos que deben respetarse de acuerdo con las Directrices. UN ويهدف الكتيب الأول إلى عرض الحد الأدنى من الحقوق الواجب احترامها بما يتمشى والمبادئ التوجيهية.
    Las organizaciones no gubernamentales reunidas reafirmaron los requisitos mínimos para una paz amplia y duradera. UN وأكدت المنظمات غير الحكومية من جديد على الحد اﻷدنى من المتطلبات اللازمة ﻹحلال السلام الشامل والعادل.
    Conforme a la metodología aprobada por la CAPI, este es el segundo año consecutivo en que la remuneración neta sigue estando por debajo del límite inferior del intervalo de valores de 110 a 120 establecido por la Asamblea General en su resolución 40/244, de 18 de diciembre de 1985. UN ووفقا للمنهجية التي وافقت عليها لجنة الخدمة المدنية الدولية، هذه هي السنة الثانية على التوالي التي يكون اﻷجر الصافي فيها أقل من الحد اﻷدنى من النطاق الذي يتراوح بين ١١٠ و ١٢٠ والذي حددته الجمعية العامة في قرارها ٤٠/٢٤٤ المؤرخ ١٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٥.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus