| Los expertos también dieron ejemplos de otras formas de energía que se podían desarrollar para ayudar a reducir la dependencia de los combustibles fósiles. | UN | وقدم الخبراء أيضاً أمثلة عن أشكال أخرى من الطاقة يمكن تطويرها للمساعدة على الحد من الاعتماد على أنواع الوقود الأحفوري. |
| También se prestó la atención debida a esferas tales como la capacitación nacional, con objeto de reducir la dependencia de la mano de obra extranjera. | UN | كما أولي الاهتمام الواجب لمجالات مثل التدريب على الصعيد الوطني بغرض الحد من الاعتماد على المغتربين. |
| Los gobiernos precisan asistencia para diversificar las exportaciones con el fin de reducir su dependencia de las exportaciones de petróleo. | UN | وتحتاج الحكومات إلى المساعدة في توسيع قاعدة تنويع الصادرات لأجل الحد من الاعتماد على صادرات النفط. |
| ii) Promover medidas para reducir la dependencia del mercurio procedente de la extracción primaria; | UN | ' 2` تعزيز التدابير الرامية إلى الحد من الاعتماد على الزئبق المنتج من عمليات التعدين الأولي؛ |
| :: reducción de la dependencia de energía importada; | UN | :: الحد من الاعتماد على الطاقة المستوردة؛ |
| Con todo, es posible recortar dichos gastos no sólo abordando estos problemas específicos del tránsito, sino también procurando decididamente disminuir la dependencia de los mercados extranjeros. | UN | غير أنه يمكن تخفيض هذه التكاليف لا بالتصدي لهذه المشاكل التي ينفرد بها المرور العابر فحسب، بل أيضا ببذل جهود مدروسة ترمي الى الحد من الاعتماد على اﻷسواق الخارجية. |
| En Malasia se fomentó el cultivo de palma en los decenios de 1970 y 1980 con objeto de reducir la dependencia de la exportación de caucho. | UN | وفي ماليزيا تم في السبعينات وفي الثمانينات تشجيع زراعة نخيل الزيت بنية الحد من الاعتماد على صادرات المطاط. |
| Además, observando la necesidad de reducir la dependencia de la ayuda exterior, Egipto recomendó que se desarrollara un mercado regional para los bienes y servicios ambientales. | UN | كما أوصت مصر، مع الإشارة إلى ضرورة الحد من الاعتماد على المعونة الأجنبية، بإيجاد سوق إقليمي للسلع والخدمات البيئية. |
| C. reducir la dependencia de los sectores vulnerables 28 - 32 8 | UN | جيم- الحد من الاعتماد على القطاعات القابلة للتأثر 28-32 8 |
| Por lo tanto, a la larga, reducir la dependencia de esos productos puede contribuir indirectamente a afrontar la inestabilidad de los precios. | UN | وبالتالي فإن الحد من الاعتماد على السلع الأساسية في الأجل الطويل يمكن أن يساهم بشكل غير مباشر في معالجة تقلب الأسعار. |
| Un principio de la iniciativa es adoptar un enfoque automatizado siempre que ello sea posible para reducir la dependencia de servicios locales, al tiempo que se suministran los servicios más eficaces en función del costo. | UN | ومن المبادئ الهامة للمبادرة التماس النهج المؤتمت كلما كان ذلك ممكنا من أجل الحد من الاعتماد على متطلبات الخدمة المحلية، وفي نفس الوقت توفير الخدمات الأكثر فعالية من حيث التكلفة. |
| Por último, se recalcó la necesidad de reducir la dependencia de la ayuda mediante el aumento de los ingresos fiscales, el mejoramiento de la gestión de los gastos y el alivio de la deuda. | UN | وأخيرا تم التركيز على الحاجة إلى الحد من الاعتماد على المعونة، وذلك بزيادة اﻹيرادات الضريبية وتحسين إدارة اﻹنفاق وخفض الدين. |
| El objetivo del informe de este año es examinar las posibilidades que tienen los países africanos de aumentar el conjunto de sus recursos nacionales a fin de reducir su dependencia de la asistencia oficial para el desarrollo y de diversificar sus recursos para el desarrollo. | UN | والهدف من تقرير هذا العام هو بحث قدرة البلدان الأفريقية المحتملة على زيادة إجمالي مواردها المحلية قصد الحد من الاعتماد على المساعدة الإنمائية الرسمية وتنويع مواردها الإنمائية. |
| La coherencia adquiere aún más importancia en el contexto de la transición hacia la agenda mundial unificada para el desarrollo y de los esfuerzos constantes de los países para reducir su dependencia de la ayuda. | UN | ويتحتم هذا الاتساق أكثر عند الانتقال إلى خطة إنمائية عالمية موحدة ومواصلة البلدان بذل الجهود من أجل الحد من الاعتماد على المعونة. |
| Promover medidas para reducir la dependencia del mercurio procedente de la extracción primaria; | UN | ' 2` تعزيز التدابير الرامية إلى الحد من الاعتماد على الزئبق المنتج من عمليات التعدين الأولي؛ |
| Promover medidas para reducir la dependencia del mercurio procedente de la extracción primaria; | UN | ' 2` تعزيز التدابير الرامية إلى الحد من الاعتماد على الزئبق المنتج من عمليات التعدين الأولي؛ |
| El programa Filipinas ecológica abarca la reducción de la dependencia de combustibles fósiles intensificando los esfuerzos por desarrollar los biocombustibles, la energía eólica, solar y geotérmica así como otros programas de fuentes de energía renovables. | UN | ويشمل جدول أعمال الفلبين الأخضر الحد من الاعتماد على الوقود الأحفوري من خلال تكثيف الجهود لتطوير الوقود الحيوي وطاقة الرياح والطاقة الشمسية وطاقة الحرارة الأرضية وغيرها من برامج الطاقة المتجددة. |
| De hecho, en los casos en que se ha utilizado eficazmente, la ayuda ha desempeñado un papel importante en la reducción de la dependencia de ella. | UN | وكان للمعونة، عند استخدامها بفعالية، دور هام في الحد من الاعتماد على المعونة. |
| Con todo, es posible recortar dichos gastos no sólo abordando estos problemas específicos del tránsito, sino también procurando decididamente disminuir la dependencia de los mercados extranjeros. | UN | غير أنه يمكن تخفيض هذه التكاليف لا بالتصدي لهذه المشاكل التي ينفرد بها المرور العابر فحسب، بل أيضا ببذل جهود مدروسة ترمي الى الحد من الاعتماد على اﻷسواق الخارجية. |
| Recomendar en una auditoría que se fortaleciera el equipo encargado de la adopción de las IPSAS, con un coordinador de gestión del cambio y un coordinador de gestión del proyecto, lo que permitiría depender menos de los consultores y daría estabilidad a las principales funciones de gestión. | UN | التوصية في أثناء مراجعة للحسابات بتعزيز الفريق المعني بمشروع المعايير المحاسبية الدولية، بمنسق لإدارة التغيير ومنسق لإدارة المشروع، وبالتالي الحد من الاعتماد على الاستشاريين وإتاحة الاستقرار في المهام الإدارية الرئيسية. |
| La Junta recomienda que la Caja redoble sus esfuerzos a fin de llenar el puesto vacante y capacitar a un funcionario con miras a depender en menor medida de los servicios de consultores. | UN | 56 - ويوصي المجلس الصندوق بتكثيف جهوده لملء الوظيفة الشاغرة وتدريب موظف ليتسنى الحد من الاعتماد على الاستشاريين. |
| 6. reducir la dependencia respecto de los productos básicos | UN | 6 - الحد من الاعتماد على السلع الأساسية |
| En el análisis también se debería abordar la eficiencia en relación con los costos de reducir la dependencia en prestadores comerciales, al aumentar la función desempeñada por la Base Logística. | UN | كما ينبغي أن يتناول ذلك التحليل فعالية تكلفة الحد من الاعتماد على الجهات التجارية لتقديم الخدمات والاتجاه بدلا من ذلك إلى زيادة الدور الذي تؤديه قاعدة السوقيات. |