"الحد من العنف المسلح" - Traduction Arabe en Espagnol

    • reducción de la violencia armada
        
    • reducir la violencia armada
        
    Asimismo, existe un reconocimiento generalizado de que el desarrollo social y económico puede tener efectos positivos en la reducción de la violencia armada. UN وبالمثل، هناك اعتراف واسع بأنه يمكن أن يكون للتنمية الاجتماعية والاقتصادية أثر إيجابي على الحد من العنف المسلح.
    Por ella los Estados participantes se comprometen a apoyar los programas de reducción de la violencia armada con una perspectiva de desarrollo y derechos humanos. UN ويلزم الإعلان الدول المشاركة بدعم برامج الحد من العنف المسلح انطلاقا من منظور التنمية وحقوق الإنسان.
    Se iniciará también la preparación de un cuadro global de los programas de reducción de la violencia armada en los próximos meses. UN ومن المقرر أيضا البدء في رسم خريطة شاملة لبرامج الحد من العنف المسلح في الأشهر المقبلة.
    Se hará hincapié en la creación de una capacidad sostenible para elaborar y ejecutar políticas y programas basados en pruebas y destinados a reducir la violencia armada. UN وسيتم التركيز على خلق قدرات مستدامة لتنفيذ سياسات وبرامج أثبتت فعاليتها تهدف إلى الحد من العنف المسلح.
    Se determinó que la cooperación entre los gobiernos, la sociedad civil y el sector privado era un enfoque efectivo para reducir la violencia armada. UN وقد تم تحديد التعاون المشترك بين الحكومات والمجتمع المدني والقطاع الخاص بوصفه نهجا فعالا في الحد من العنف المسلح.
    El encuentro formaba parte del proyecto de reducción de la violencia armada, cuyo objetivo es desvincular a 500 jóvenes de los enfrentamientos y el conflicto. UN ويشكل الاجتماع جزءا من مشروع الحد من العنف المسلح الذي يهدف إلى إبعاد 500 من الشباب عن القتال والنزاع.
    Se organizaron otros 2 cursos prácticos sobre educación para la gestión de los conflictos en el marco de las actividades de reducción de la violencia armada. UN نظمت حلقتا عمل إضافيتان بشأن التثقيف في مجال إدارة النزاعات بوصفهما جزءا من أنشطة الحد من العنف المسلح.
    Los participantes instaron a que se aprobara un objetivo explícito para la reducción de la violencia armada en el marco para el desarrollo después de 2015. UN ودعا المشاركون إلى تحديد غاية صريحة، وهي الحد من العنف المسلح في الإطار الإنمائي لما بعد عام 2015.
    Esto exige vincular el apoyo a otras iniciativas conexas, como la reducción de la violencia armada o la protección de los derechos humanos. UN وهذا يتطلب ربط الدعم المقدم بالمبادرات الأخرى المتصلة بذلك، من قبيل الحد من العنف المسلح أو حماية حقوق الإنسان.
    Sin embargo, las repercusiones de la campaña en la reducción de la violencia armada y el control de la proliferación de armas pequeñas y armas ligeras en Burundi fueron limitadas. UN ومع ذلك، فإن تأثير الحملة في الحد من العنف المسلح وكبح انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في بوروندي كان محدودا.
    La aplicación efectiva de la Convención contribuirá a la reducción de la violencia armada y aliviará el sufrimiento humano ocasionado por el comercio y el tráfico ilícito de armas pequeñas y armas ligeras en África Central. UN ومن شأن التنفيذ الفعال للاتفاقية أن يساهم في الحد من العنف المسلح وأن يخفف من المعاناة الإنسانية الناجمة عن تجارة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والإتجار بها بشكل غير مشروع في وسط أفريقيا.
    En Honduras, el PNUD apoyó la integración de las iniciativas de reducción de la violencia armada en una política nacional más amplia sobre seguridad ciudadana y coexistencia pacífica. UN وفي هندوراس، دعم البرنامج الإنمائي إدماج الجهود الرامية إلى الحد من العنف المسلح في سياسة وطنية أوسع نطاقا في ما يتعلق بأمن المواطنين والتعايش السلمي.
    Fortaleceremos nuestra acción a fin de integrar los programas de prevención de conflictos y reducción de la violencia armada en estrategias, instituciones y marcos de desarrollo nacionales, regionales y multilaterales, así como en iniciativas de gestión de crisis, situaciones de emergencia y asistencia humanitaria. UN وسنعزز جهودنا لإدماج برامج الحد من العنف المسلح ومنع نشوب النزاعات في الأطر والمؤسسات والاستراتيجيات الإنمائية الوطنية والإقليمية والمتعددة الأطراف، وكذلك في المبادرات المتعلقة بالمساعدة الإنسانية وحالات الطوارئ وإدارة الأزمات.
    Fortaleceremos nuestra acción a fin de integrar los programas de prevención de conflictos y reducción de la violencia armada en estrategias, instituciones y marcos de desarrollo nacionales, regionales y multilaterales, así como en iniciativas de gestión de crisis, situaciones de emergencia y asistencia humanitaria. UN وسنعزز جهودنا لإدماج برامج الحد من العنف المسلح ومنع نشوب النزاعات في الأطر والمؤسسات والاستراتيجيات الإنمائية الوطنية والإقليمية والمتعددة الأطراف، وكذلك في المبادرات المتعلقة بالمساعدة الإنسانية وحالات الطوارئ وإدارة الأزمات.
    Nuestro proceso abierto comprenderá una serie de acontecimientos relativos a numerosos aspectos analizados en el informe a fin de que los Estados Miembros sean conscientes de la importancia de la reducción de la violencia armada como medio de permitir el desarrollo y, en última instancia, concretar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وستفضي عمليتنا المفتوحة إلى مجموعة من الأحداث المتعلقة بالعديد من الجوانب التي تناولها التقرير بغية توعية الدول الأعضاء بأهمية الحد من العنف المسلح باعتبار ذلك وسيلة لتمكين التنمية، وفي آخر المطاف، تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Por otra parte, el Programa informó de que había patrocinado proyectos comunitarios de reducción de la violencia armada en Guinea-Bissau, Guinea, Malí y el Senegal. UN 49 - وفي الوقت نفسه، أفاد البرنامج أنه قام برعاية مشاريع ترمي إلى الحد من العنف المسلح على مستوى المجتمعات المحلية في السنغال وغينيا وغينيا - بيساو ومالي.
    Los objetivos del Proyecto son contribuir a la erradicación del tráfico ilícito de armas pequeñas y armas ligeras en Centroamérica, con miras a reducir la violencia armada y fortalecer las condiciones para la seguridad, la estabilidad y el desarrollo. UN والهدف من المشروع هو الإسهام في القضاء على الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في أمريكا الوسطى بغية الحد من العنف المسلح وتعزيز الظروف التي تحقق الأمن والاستقرار والتنمية.
    En él se describen los efectos negativos que tiene la violencia armada en el desarrollo, como, entre otros, impedir el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, y se propone una serie de medidas concretas dirigidas a reducir la violencia armada y promover el desarrollo. UN ويصف الآثار السلبية للعنف المسلح على التنمية، بما في ذلك وضع العراقيل أمام تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ويقترح مجموعة من التدابير المحددة الرامية إلى الحد من العنف المسلح وتعزيز التنمية.
    Avances en 2013: La segunda campaña nacional de desarme voluntario para reducir la violencia armada y detener la proliferación de las armas pequeñas y las armas ligeras en Burundi tuvo muy pocos resultados. UN المستجدات عام 2013: كان تأثير الحملة الوطنية الثانية لنزع السلاح طوعا في الحد من العنف المسلح وكبح انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في بوروندي محدودا.
    Al concluir de la Cumbre, los 42 Estados presentes firmaron la Declaración de Ginebra sobre Violencia Armada y Desarrollo, comprometiéndose así a adoptar una amplia serie de medidas para reducir la violencia armada en el mundo de aquí a 2015. UN وفي نهاية مؤتمر القمة، وقعت الدول التي حضرت المؤتمر، وعددها 42 دولة إعلان جنيف بشأن العنف المسلح والتنمية، والتزمت بذلك باتخاذ سلسلة من التدابير الرامية إلى الحد من العنف المسلح في شتى أصقاع العالم من الآن وحتى عام 2015.
    :: Diciembre de 2005: apoyo a la Dirección de Prevención de Crisis y de Recuperación del PNUD en la elaboración de un proyecto preparatorio de asistencia para reducir la violencia armada en el Ecuador. UN :: كانون الأول/ديسمبر 2005: دعمت المنظمة مكتب منع الأزمات والإنعاش التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في وضع مشروع للمساعدة التحضيرية يهدف إلى الحد من العنف المسلح في إكوادور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus