El objetivo general del Reino Unido es reducir la pobreza en los países más pobres mediante el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | ١٨ - إن الهدف العام للمملكة المتحدة هو الحد من الفقر في البلدان الأكثر فقرا عن طريق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
El Comité toma nota de las medidas adoptadas para reducir la pobreza en los países más endeudados mediante el documento de estrategia de lucha contra la pobreza, y alienta esas medidas. | UN | وتحيط اللجنة علماً بالجهود المبذولة من أجل الحد من الفقر في البلدان المثقلة بالديون من خلال أوراق استراتيجية الحد من الفقر، وتشجع هذه الجهود. |
La reducción de la pobreza en los países en desarrollo es el objetivo general básico de la política de desarrollo de la Unión Europea. | UN | ويكمن الهدف الجوهري لسياسة الاتحاد الأوروبي الإنمائية، على الأمد الطويل، في الحد من الفقر في البلدان النامية. |
Algunas delegaciones pidieron información sobre el apoyo prestado por el UNICEF a la formulación de estrategias nacionales de reducción de la pobreza en los países pobres muy endeudados. | UN | وطلب بعض الوفود معلومات عن دعم اليونيسيف لإعداد الاستراتيجيات الوطنية الرامية إلى الحد من الفقر في البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Las políticas de liberalización comercial han afectado a las perspectivas de reducción de la pobreza de los países desarrollados y de los países en desarrollo. | UN | 357 - وقد أثرت سياسات تحرير التجارة في توقعات الحد من الفقر في البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو على حد سواء. |
:: Encarar las desigualdades en materia de atención de la salud y la reducción de la pobreza en países de ingresos medianos | UN | :: أن تعالج أوجه عدم المساواة في المجال الصحي، وأن تعمل على الحد من الفقر في البلدان المتوسطة الدخل؛ |
Al respecto, varios participantes dijeron que la Unión Europea estaba prestando apoyo para disminuir la pobreza en las economías europeas en transición. | UN | وقد أشار عدة مشاركين إلى أن الاتحاد الأوروبي يقوم أيضا بتقديم الدعم لأجل الحد من الفقر في البلدان الأوروبية التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
El Comité toma nota de las medidas adoptadas para reducir la pobreza en los países más endeudados mediante el documento de estrategia de lucha contra la pobreza, y alienta esas medidas. | UN | وتحيط اللجنة علماً بالجهود المبذولة من أجل الحد من الفقر في البلدان المثقلة بالديون من خلال أوراق استراتيجية الحد من الفقر، وتشجع هذه الجهود. |
El Comité toma nota de las medidas adoptadas para reducir la pobreza en los países más endeudados mediante el documento de estrategia de lucha contra la pobreza, y alienta esas medidas. | UN | وتحيط اللجنة علماً بالجهود المبذولة من أجل الحد من الفقر في البلدان المثقلة بالديون من خلال أوراق استراتيجية الحد من الفقر، وتشجع هذه الجهود. |
El Banco Internacional de Reconstrucción y Fomento (BIRF) se dedica a reducir la pobreza en los países de ingresos medios promoviendo el desarrollo sostenible mediante préstamos, garantías y servicios de asesoramiento técnico. | UN | ويعمل البنك الدولي للانشاء والتعمير على الحد من الفقر في البلدان ذات الدخل المتوسط من خلال تعزيز التنمية المستدامة، عن طريق القروض والضمانات وخدمات الاستشارات التقنية. |
El Comité toma nota de las medidas adoptadas para reducir la pobreza en los países más endeudados mediante el documento de estrategia de lucha contra la pobreza, y alienta esas medidas. | UN | وتحيط اللجنة علماً بالجهود المبذولة من أجل الحد من الفقر في البلدان المثقلة بالديون من خلال أوراق استراتيجية الحد من الفقر، وتشجع هذه الجهود. |
Este programa ha brindado apoyo a alianzas del sector privado que aportan beneficios comerciales a las empresas que participan y contribuyen a reducir la pobreza en los países en desarrollo en que operan. | UN | فقد قدم هذا الصندوق الدعم لشراكات القطاع الخاص التي تحقق منافع تجارية للشركات التي تساهم وتساعد في الحد من الفقر في البلدان النامية المستهدفة. |
GC.10/RES.8 reducción de la pobreza en los países EN DESARROLLO, EN PARTICULAR EN AMÉRICA LATINA Y EL CARIBE, EN EL CONTEXTO DEL DESARROLLO SOSTENIBLE | UN | م ع-10/ق-8 الحد من الفقر في البلدان النامية، وخصوصا في أمريكا اللاتينية والكاريبـي في سياق التنمية المستدامة |
El acceso a la energía desempeña un papel importante en la reducción de la pobreza en los países en desarrollo y tiene que organizarse de manera sostenible mediante el recurso cada vez mayor a fuentes de energía renovables. | UN | وقال إن الوصول إلى الطاقة يلعب دورا هاما في الحد من الفقر في البلدان النامية ويتعين تصميمه بحيث يمكن دعمه من خلال زيادة الاعتماد على المصادر المذكورة. |
12. Hay acuerdo en general en que el crecimiento económico contribuye a la reducción de la pobreza en los países en desarrollo. | UN | 12 - هناك اتفاق واسع النطاق على أن النمو الاقتصادي يؤدي إلى الحد من الفقر في البلدان النامية. |
60. Los objetivos de desarrollo del Milenio son las principales directrices para la reducción de la pobreza en los países en desarrollo. | UN | 60- والأهداف الإنمائية للألفية هي الوسيلة الأساسية لتوجيه أعمال الحد من الفقر في البلدان النامية. |
Se insistió en que la educación empresarial debía integrarse en las estrategias de desarrollo económico y reducción de la pobreza de los países en desarrollo. | UN | وتم التأكيد على ضرورة غرز التثقيف في مجال تنظيم المشاريع كجزء من التنمية الاقتصادية واستراتيجيات الحد من الفقر في البلدان النامية. |
Considero que la creación de mecanismos para estabilizar los precios de los productos básicos y de instrumentos que atenúen sus repercusiones podrían aportar una contribución tangible a las medidas de reducción de la pobreza de los países de bajos ingresos que dependen de productos básicos. | UN | أعتقد أن إنشاء آليات لتثبيت أسعار السلع ومرافق لمكافحة الصدمات يمكن أن يسهم إسهاما ملموسا في تدابير الحد من الفقر في البلدان ذات الدخل القليل المعتمدة على السلع. |
Las nuevas metas se centran en la reducción de la pobreza de los países en desarrollo e incluyen objetivos concretos en las esferas social y ambiental que han de alcanzarse antes del año 2005 y del año 2015, objetivos extraídos principalmente de las conferencias internacionales celebradas con los auspicios de las Naciones Unidas en el decenio de 1990. | UN | وتركز اﻷهداف الجديدة على الحد من الفقر في البلدان النامية وتحديد غايات في مجالي التنمية الاجتماعية والبيئية يتم الوفاء بها بحلول سنتي ٢٠٠٥ و ٢٠١٥ وهي مستمدة أساسا من المؤتمرات الدولية المعقودة تحت رعاية اﻷمم المتحدة في التسعينات. |
De hecho, la industrialización que ha logrado éxito y los progresos alcanzados en materia de reducción de la pobreza en países en desarrollo a menudo se basan en interacciones dinámicas que se refuerzan mutuamente, entre la acumulación de capital y las exportaciones. | UN | والواقع أنه كثيراً ما يعتمد النجاح في التصنيع والتقدم في مجال الحد من الفقر في البلدان النامية على تفاعلات دينامية، يعزز بعضها بعضاً، بين تراكم رأس المال والصادرات. |
Al respecto, varios participantes dijeron que la Unión Europea estaba prestando apoyo para disminuir la pobreza en las economías europeas en transición. | UN | وقد أشار عدة مشاركين إلى أن الاتحاد الأوروبي يقوم أيضا بتقديم الدعم لأجل الحد من الفقر في البلدان الأوروبية التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Unos dos tercios (64%) de los planes nacionales de desarrollo o estrategias de lucha contra la pobreza de los países que han presentado información están haciendo frente a los principales problemas que se plantean en el caso de los niños, y algo más de la mitad (54%), los principales problemas en el caso de las mujeres. | UN | ويعالج الآن حوالى ثلثي (64 في المائة) خطط التنمية الوطنية أو استراتيجيات الحد من الفقر في البلدان التي قدمت تقارير التحديات الرئيسية التي تواجه الأطفال، ويتصدى أكثر من النصف بقليل (54 في المائة) من هذه الخطط والاستراتيجيات للتحديات الرئيسية التي تواجه المرأة. |
No obstante, la experiencia reciente recogida de las medidas de protección social con un objetivo preciso y la aplicación de documentos de estrategia de lucha contra la pobreza en los países en desarrollo ha resaltado la necesidad de elaborar una estrategia general. | UN | بيد أن التجارب الحديثة في مجال تدابير الحماية الاجتماعية الهادفة وتنفيذ ورقات استراتيجية الحد من الفقر في البلدان النامية أظهرت الحاجة إلى اتباع استراتيجية شاملة. |