El objetivo no debe ser reducir los costos de mantenimiento de la paz sino mejorar el potencial de los Estados para evitar que se reanuden los conflictos. | UN | وأضاف أن الهدف ينبغي ألا يكون الحد من تكاليف حفظ السلام، بل أن ينصب على تعزيز قدرة الدولة على عدم العودة إلى النزاع. |
Las sanciones sociales y la presión de los pares pueden ser importantes para reducir los costos de la vigilancia y la ejecución. | UN | ويمكن أن يكون ضغط اﻷقران والجزاءات المجتمعية عاملين مهمين في الحد من تكاليف المراقبة واﻹنفاذ. |
La Misión centrará la atención en la contratación externa de los servicios de gestión de campamentos con el fin de reducir el costo de la mano de obra. | UN | وستركز البعثة على الاستعانة بمصادر خارجية لأداء خدمات إدارة المعسكرات بهدف الحد من تكاليف اليد العاملة. |
Las nuevas tecnologías de extracción de oro y un tipo original de comercialización han ayudado a reducir los gastos de producción de los países mineros industrializados. | UN | ولقد ساعدت التكنولوجيات الجديدة لاستخراج الذهب والتسويق الخلاق في الحد من تكاليف الانتاج في بلدان التعدين الصناعي. |
La limitación de los gastos en campañas electorales puede estar justificada cuando sea necesaria para asegurar que la libre elección de los votantes no se vea afectada o que el proceso democrático quede perturbado por gastos desproporcionados en favor de cualquier candidato o partido. | UN | وقد تكون بعض التقييدات المعقولة التي تستهدف الحد من تكاليف الحملات الانتخابية مبررة إن كانت ضرورية لضمان حرية الاختيار التامة للناخبين، أو للتأكد من أن العملية الديمقراطية لا يشوبها إفراط في اﻹنفاق لصالح أي من المرشحن أو اﻷحزاب. |
b) Cumplir con eficacia los objetivos de los programas y contribuir a la reducción de los gastos de transacción; | UN | (ب) توخِّي الفعالية في تنفيذ الأهداف البرامجية، والمساهمة في الحد من تكاليف المعاملات؛ |
Además, para reducir el costo del alquiler de los contenedores una vez que se encuentren en la zona de operaciones, se los debe usar inmediatamente y, por la misma razón, se debe efectuar rápidamente la instalación de los locales prefabricados. | UN | وفضلا عن ذلك، وبغية الحد من تكاليف الاستئجار، حالما تصل الحاويات الى منطقة العمليات، وينبغي استخدامها على الفور كما ينبغي تركيب المساكن الجاهزة الصنع على جناح السرعة أيضا من أجل الغرض نفسه. |
Efectos de la reducción de los costos de las comunicaciones móviles | UN | أثر الحد من تكاليف وسائل الاتصالات المحمولة |
Algunas Partes observaron que el reciclado de los ingresos era una herramienta útil, por ejemplo para reducir los costos de mano de obra y promover tecnologías más limpias. | UN | وأشارت بعض الأطراف إلى فائدة تدوير العوائد، وعلى سبيل المثال، الحد من تكاليف العمل وتعزيز التكنولوجيات النظيفة. |
Puede mejorar el rendimiento de la inversión al reducir los costos de producción o favorecer las economías de escala. | UN | وبإمكانها أن تحسن إيرادات الاستثمار من خلال الحد من تكاليف الإنتاج أو تيسير وفورات الحجم. |
Se puede establecer unas condiciones justas y cooperativas que permiten reducir los costos de tránsito. | UN | ويسمح ذلك بوضع شروط عادلة وتعاونية تؤدي إلى الحد من تكاليف النقل. |
Ello permitiría establecer unas condiciones justas y cooperativas conducentes a reducir los costos de tránsito. | UN | وسيسمح ذلك بإيجاد ظروف عادلة تقوم على التعاون وتفضي إلى الحد من تكاليف المرور العابر. |
Por lo que atañe a los comerciantes y los proveedores de servicios de transporte, el Convenio TIR tiene por objeto reducir los costos de transporte y simplificar y armonizar los trámites aduaneros. | UN | وترمي الاتفاقية، فيما يتعلق بالتجار ومقدمي خدمات النقل، إلى الحد من تكاليف النقل وتبسيط الإجراءات الجمركية وتنسيقها. |
9. El principio rector para poner en práctica esta iniciativa es lograr que siga siendo sencilla, a fin de reducir el costo de las transacciones. | UN | 9- والمبدأ الموجِّه لتنفيذ هذه المبادرة هو الحفاظ على بساطتها بغية الحد من تكاليف المعاملات. |
Para los países en desarrollo sin litoral es particularmente importante que se solucionen cuestiones como los engorrosos procedimientos para el paso de fronteras y los trámites aduaneros, así como la documentación exigida, con el fin de reducir el costo de las transacciones. | UN | ومن المهم بوجه خاص للبلدان النامية غير الساحلية أن يتم التصدي لقضايا من قبيل عبور الحدود المرهق وكذلك الإجراءات الجمركية ومتطلبات التوثيق، بقصد الحد من تكاليف المعاملات. |
El propio CAC ha exhortado a sus órganos subsidiarios a recurrir a más a las videoconferencias y otras tecnologías de la información y las comunicaciones a fin de reducir los gastos de viaje. | UN | وقد طلبت لجنة التنسيق اﻹدارية نفسها من هيئاتها الفرعية أن تتوسع في استخدام المؤتمرات التي تعقد عن طريق الفيديو والتكنولوجيات اﻷخرى للمعلومات والاتصالات بهدف الحد من تكاليف السفر. |
Había que racionalizar y armonizar los mecanismos de prestación de ayuda para reducir los gastos de transacción y para mejorar la eficacia de la ayuda. | UN | ويتعين تنقيح آليات تقديم المعونة وتنسيقها بغية الحد من تكاليف المعاملات، وتحسين فعالية المعونة. |
La limitación de los gastos en campañas electorales puede estar justificada cuando sea necesaria para asegurar que la libre elección de los votantes no se vea afectada o que el proceso democrático quede perturbado por gastos desproporcionados en favor de un candidato o un partido. | UN | وقد تكون بعض التقييدات المعقولة التي تستهدف الحد من تكاليف الحملات الانتخابية مبررة إن كانت ضرورية لضمان حرية الاختيار التامة للناخبين، أو للتأكد من أن العملية الديمقراطية لا يشوبها إفراط في اﻹنفاق لصالح أي من المرشحين أو اﻷحزاب. |
b) Cumplir con eficacia los objetivos de los programas y contribuir a la reducción de los gastos de transacción; | UN | (ب) توخِّي الفعالية في تنفيذ الأهداف البرامجية، والمساهمة في الحد من تكاليف المعاملات؛ |
195. El OSE pidió al administrador del DIT que siguiera investigando y aplicando nuevas medidas de fomento de la eficiencia con miras a reducir el costo del DIT en el bienio 20142015. | UN | 195- وطلبت الهيئة الفرعية إلى إدارة سجل المعاملات الدولي مواصلة بحث وتنفيذ مزيد من تدابير الكفاءة لغرض الحد من تكاليف سجل المعاملات الدولي في فترة السنتين 2014-2015. |
Como resultado de las presiones en favor de la reducción de los costos de mano de obra, en algunos países en desarrollo han aumentado las formas precarias de empleo y la inseguridad de los que tienen un trabajo. | UN | ونتيجة للضغوط الرامية إلى الحد من تكاليف العمالة، تزايد وجود الأنواع الغريبة من الاستخدام وتصاعد انعدام الأمن للعاملين في بعض البلدان النامية. |
Así pues, la Comisión recomienda que el número de funcionarios de contratación internacional no pase de 243 y que la Secretaría examine de nuevo las cifras de observadores electorales de contratación internacional y de personal de contratación local para contener los gastos de la operación. | UN | ولذا توصي اللجنة بألا يتجاوز عدد الموظفين الدوليين ٢٤٣، وأن تقوم اﻷمانة العامة بإعادة النظر في عدد كل من المراقبين الدوليين للانتخابات والموظفين المحليين بغرض الحد من تكاليف العملية. |
a) La reducción del costo de las medidas de apoyo y auxilio, especialmente de los gastos comunes. En cualquier caso, tales gastos representarán sólo un pequeño porcentaje del costo total de cada proyecto a fin de asegurar la máxima eficiencia de los proyectos; | UN | )أ( الحد من تكاليف تدابير الدعم والمساندة، ولا سيما التكاليف العامة؛ بحيث تمثل هذه التكاليف، على أي حال، نسبة مئوية منخفضة على نحو ملائم من مجموع تكاليف المشروع بغية زيادة كفاءة المشروع إلى أقصى حد؛ |
Se hicieron propuestas concretas con objeto de limitar los gastos que el sistema multilateral de comercio acarrea para los países menos adelantados y permitirles utilizar el sistema para alcanzar sus objetivos en materia de comercio y desarrollo. | UN | وقُدمت مقترحات محددة بهدف الحد من تكاليف نظام التجارة المتعدد اﻷطراف التي تقع على عاتق أقل البلدان نموا حتى تتمكن هذه البلدان من الاستفادة من النظام لتحقيق أهدافها التجارية والانمائية. |
El objetivo de estos programas es reducir los costes de la vivienda a alrededor del 30% de los ingresos familiares. | UN | وتهدف هذه البرامج إلى الحد من تكاليف السكن بنحو 30 في المائة من دخل الأسرة. |
Esto apalancará el gasto en viajes de las organizaciones con sede en Copenhague para minimizar los gastos de viajes y mejorar la eficacia del proceso. | UN | وسيستفيد المشروع من نفقات السفر للوكالات التي تتخذ من كوبنهاغن مقرا لها من أجل الحد من تكاليف السفر وتحسين كفاءة العملية. |