"الحد من خطر الكوارث" - Traduction Arabe en Espagnol

    • reducción de los riesgos de desastre
        
    • reducción de los riesgos de desastres
        
    • de la reducción del riesgo de desastres
        
    • de reducción del riesgo de desastres
        
    • la reducción del riesgo de desastre
        
    • reducir los riesgos de desastre
        
    • de reducir el riesgo de desastres
        
    • reducción de desastres
        
    • reducción de riesgos de desastres
        
    • reducir dicho riesgo
        
    • para la Reducción de los Desastres
        
    • de reducción del riesgo de desastre
        
    • reducción de los riesgos de catástrofes
        
    :: Ha adquirido conocimientos especializados a fin de prestar un apoyo sostenido en la reducción de los riesgos de desastre; UN :: لقد بنى خبرة فنية متخصصة لتوفير دعم مستديم في عملية الحد من خطر الكوارث
    La transferencia de conocimientos, tecnología y personal especializado a fin de aumentar la capacidad para la reducción de los riesgos de desastre. UN :: نقل المعارف والتكنولوجيا والخبرات لتعزيز بناء القدرات في مجال الحد من خطر الكوارث
    Velar por que la reducción de los riesgos de desastres sea una prioridad nacional dotada de una sólida base de aplicación de carácter organizativo y normativo UN 10-1 ضمان أن يشكل الحد من خطر الكوارث مسألة أولوية وطنية لها أساس تنظيمي وسياسي قوي للتنفيذ
    La incorporación de la reducción del riesgo de desastres en las actividades de desarrollo sigue siendo una de las cuestiones de mayor importancia para la Federación. UN ولا يزال إدماج الحد من خطر الكوارث في العمل الإنمائي يمثل أولوية عالية بالنسبة للاتحاد.
    7. En esta sección se propondrán prioridades básicas para fortalecer la aplicación de las medidas de reducción del riesgo de desastres durante el próximo decenio. UN 7- سيقترح هذا الفرع الأولويات الرئيسية لتعزيز تنفيذ تدابير الحد من خطر الكوارث خلال العقد القادم.
    El carácter imprevisible de esos eventos no hace si no reforzar la conclusión de que la reducción del riesgo de desastre y la vulnerabilidad y la mejora de la preparación ante los peligros naturales son tareas fundamentales, sobre todo en países propensos a los desastres. UN إن عدم إمكان التنبؤ بهذه الأحداث لا يؤدي سوى إلى الاستنتاج بأن الحد من خطر الكوارث والضعف وتعزيز التأهب للأخطار الطبيعية مهام أساسية، خاصة في البلدان المعرضة للكوارث.
    7. Insta al sistema de las Naciones Unidas, incluidas las instituciones financieras internacionales y los bancos regionales y otras organizaciones internacionales, a que apoyen de manera oportuna y sostenida los esfuerzos que despliegan los países asolados por los desastres para reducir los riesgos de desastre, en los procesos de recuperación y rehabilitación después de los desastres; UN " 7 - تهيب بمنظومة الأمم المتحدة، بما فيها المؤسسات المالية الدولية والمصارف الإقليمية وغيرها من المنظمات الإقليمية والدولية أن تدعم، على نحو مطرد وفي حينه، الجهود التي تبذلها البلدان المنكوبة بالكوارث من أجل الحد من خطر الكوارث وفي عمليات الانتعاش بعد وقوع الكوارث وعمليات إعادة التأهيل؛
    Los líderes destacaron la necesidad de reducir el riesgo de desastres y aumentar la resiliencia de las comunidades a los fenómenos meteorológicos extremos, incluso mediante la planificación y creación de capacidad sistemáticas. UN وأبرز القادة ضرورة الحد من خطر الكوارث وزيادة سهولة تكيف المجتمعات مع الظواهر الجوية الشديدة، وذلك بطرق منها التخطيط المنهجي وبناء القدرات.
    Se estima que se han construido 7.956 y se ha puesto especial empeño en el desarrollo de las capacidades locales de reducción de los riesgos de desastre. UN وقد تم بناء ما يقدر بـ 956 7 منزلا وبُذلت جهود خاصة لتنمية القدرات المحلية لأغراض الحد من خطر الكوارث.
    22.13 Uno de los resultados de especial importancia que se espera conseguir con la labor de las dos organizaciones es aumentar las inversiones en reducción de los riesgos de desastre. UN 22-13 وهناك نتيجة هامة معينة يلتمس الحصول عليها من عمل المنظمتين هي زيادة الاستثمار في الحد من خطر الكوارث.
    22.13 Uno de los resultados de especial importancia que se espera conseguir con la labor de las dos organizaciones es aumentar las inversiones en reducción de los riesgos de desastre. UN 22-13 وهناك نتيجة هامة معينة يلتمس الحصول عليها من عمل المنظمتين هي زيادة الاستثمار في الحد من خطر الكوارث.
    h) Es necesario intensificar la cooperación y la asistencia internacionales y regionales en materia de reducción de los riesgos de desastre entre otras cosas mediante: UN (ح) ثمة حاجة إلى تعزيز التعاون الدولي والإقليمي وتقديم المساعدة في مجال الحد من خطر الكوارث وذلك بإجراءات منها ما يلي:
    La sociedad civil, incluidos los voluntarios y las organizaciones comunitarias, la comunidad científica y el sector privado son las partes interesadas esenciales para apoyar la labor de reducción de los riesgos de desastres a todo nivel. UN ويمثل المجتمع المدني، شاملاً المتطوعين والمنظمات الأهلية والدوائر العلمية والقطاع الخاص أطرافاً معنية حيوية في دعم تنفيذ الحد من خطر الكوارث على جميع المستويات.
    Ello supone que se haga referencia concreta a los progresos realizados en la reducción de los riesgos de desastres teniendo en cuenta los objetivos de desarrollo acordados, comprendidos los de la Declaración del Milenio. UN وينبغي أن يتضمن ذلك إشارة محددة إلى التقدم المحرز في مجال الحد من خطر الكوارث مع مراعاة الأهداف الإنمائية المتفق عليها، ومنها الأهداف الواردة في إعلان الألفية.
    En lugar de ello, se alienta a los asociados que deseen establecer nuevas asociaciones específicas de colaboración en la esfera de la reducción del riesgo de desastres a que registren esas iniciativas en la secretaría de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. UN بل يشجَّع الشركاء الذين يرغبون في طرح شراكات محددة وجديدة في ميدان الحد من خطر الكوارث على تسجيل هذه المبادرات مع أمانة لجنة التنمية المستدامة.
    Una de las lecciones aprendidas fue que en la evaluación y la predicción de los riesgos debe adoptarse el enfoque de la reducción del riesgo de desastres, ya que ese enfoque se centra en prever y reducir los efectos. UN وتشمل الدروس المستفادة الأخذ بنهج الحد من خطر الكوارث في تقييم المخاطر والتنبؤ بها، نظراً لتركيزه على التنبؤ بالتأثيرات والتقليل منها.
    Por ejemplo, los participantes señalaron que, al elaborar las estrategias nacionales de adaptación, podría resultar beneficioso aprovechar los conocimientos especializados en materia de reducción del riesgo de desastres de que disponían los centros regionales. UN فقد أشار المشاركون على سبيل المثال إلى أنه قد يكون من المفيد، لدى رسم استراتيجيات التكيف الوطنية، الاستفادة من الخبرة المكتسبة لدى المراكز الإقليمية في مجال الحد من خطر الكوارث.
    f) Elaborar mecanismos específicos para lograr que las partes interesadas, como las comunidades, participen activamente en la reducción del riesgo de desastre y asuman plenamente la tarea, en particular aprovechando el voluntariado. UN )و) استحداث آليات محددة لحث الأطراف المعنية، بما في ذلك المجتمعات المحلية، على المشاركة الفعالة في أنشطة الحد من خطر الكوارث والتحكم بهذه الأنشطة، وبخاصة الاعتماد على روح التطوُّع.
    8. Toma nota de todas las iniciativas adoptadas a nivel regional y subregional para reducir los riesgos de desastre y reitera la necesidad de preparar iniciativas regionales y desarrollar la capacidad de reducción de riesgos de los mecanismos regionales y de reforzarla cuando existan y alentar la utilización y puesta en común de todos los medios existentes; UN " 8 - تحيط علما بجميع المبادرات الإقليمية ودون الإقليمية المتخذة من أجل تحقيق الحد من خطر الكوارث وتكرر الحاجة إلى اتخاذ مبادرات إقليمية وبناء قدرة الآليات الإقليمية على الحد من خطر الكوارث وتعزيزها حيثما وجدت وتحث على استخدام وتقاسم جميع الأدوات الموجودة؛
    Deben realizarse esfuerzos por aumentar la integración de la labor llevada a cabo por quienes trabajan en la adaptación y quienes se encargan de reducir el riesgo de desastres, así como la integración de la reducción del riesgo de desastres y la adaptación en los planes y las políticas nacionales y sectoriales. UN ويتعين بذل جهود لتعزيز التكامل بين عمل الجهات المعنية بالحد من خطر الكوارث وتلك المعنية بالتكيف، فضلاً عن دمج الحد من خطر الكوارث والتكيف كليهما في الخطط والسياسات الوطنية والقطاعية.
    iv. Fortalecer la coordinación entre las organizaciones de las Naciones Unidas y otras organizaciones por medio de los mecanismos de la Estrategia Internacional de reducción de desastres a fin de lograr la reducción del riesgo de desastres; UN `4` دعم التنسيق فيما بين مؤسسات الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات، من خلال آليات الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث سعياً وراء الحد من خطر الكوارث.
    xii. Incorporar las actividades de reducción de riesgos de desastres en los procesos de rehabilitación y reconstrucción después de los desastres y de los conflictos y, en particular el fomento de la capacidad y la elaboración de programas a largo plazo para reducir los riesgos de desastres; UN `12` إدراج أنشطة الحد من خطر الكوارث في عمليات التعمير والتأقلم التي تتم عقب الكوارث والنزاعات، بما في ذلك تنمية القدرات ووضع برامج طويلة الأجل للحد من خطر الكوارث.
    Uno de los aspectos principales de esa labor será la elaboración de herramientas para incorporar la reducción del riesgo de desastres en los planes de desarrollo y recuperación, a fin de empoderar a otros asociados para reducir dicho riesgo. UN وسيكرس أحد محاور العمل الرئيسية لإنتاج أدوات لتعميم الحد من أخطار الكوارث في خطط التنمية والانتعاش بغية تمكين شركاء آخرين من الحد من خطر الكوارث.
    Es indiscutible que la Estrategia Internacional para la Reducción de los Desastres tiene un papel central en la coordinación de las iniciativas internacionales encaminadas a la mejora de la reducción de los riesgos de desastre. UN والحقيقية، فإن الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث تضطلع بدور محوري في تنسيق الجهود الدولية لتعزيز الحد من خطر الكوارث.
    4. Hoy la comunidad internacional es consciente de que los esfuerzos de reducción del riesgo de desastre deben integrarse sistemáticamente en las políticas, los planes y los programas de desarrollo sostenible y reducción de la pobreza y recibir el apoyo de la cooperación y la asociación a nivel bilateral, regional e internacional. UN 4- وثمة اعتراف دولي الآن بوجوب إدماج الجهود الرامية إلى الحد من خطر الكوارث إدماجاً منهجياً في السياسات والخطط والبرامج الخاصة بالتنمية المستدامة والحد من الفقر، ودعم تلك الجهود عن طريق التعاون الثنائي والإقليمي والدولي، بما في ذلك الشراكات.
    El propósito del proyecto es identificar los riesgos y la vulnerabilidad de los países en el contexto de los ecosistemas, que se van reduciendo, y del cambio climático e integrar esas consideraciones en el mejoramiento de los enfoques y prácticas de reducción de los riesgos de catástrofes. UN والهدف من المشروع هو تحديد البلدان المعرّضة للخطر والشديدة التأثر به في سياق تدهور النظم الإيكولوجية وتغير المناخ، ودمج هذه الاعتبارات من أجل تحسين النهج والممارسات المتعبة في مجال الحد من خطر الكوارث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus