"الحرب الأهلية التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la guerra civil que
        
    • la guerra civil de
        
    • de guerra civil
        
    • conflicto civil que
        
    • de la guerra civil
        
    • una guerra civil que
        
    • una guerra civil de
        
    • la guerra civil consiguiente
        
    • prolongada guerra civil
        
    El problema de las minas en Nicaragua tiene su origen en la guerra civil que sufrimos durante la década de los 80. UN وأما مشكلة الألغام في نيكاراغوا، فتعود جذورها إلى الحرب الأهلية التي عانينا منها خلال فترة الثمانينات من القرن الماضي.
    Durante la guerra civil que tuvo lugar en 1986 se sembraron minas antipersonal en el territorio del país, de las que se han eliminado unas 1.000. UN وخلال الحرب الأهلية التي وقعت عام 1986، زرع عدد من الألغام البرية داخل الأراضي الوطنية. وقد تم إزالة 000 1 لغم تقريبا.
    La medida es prorrogada mensualmente por el Parlamento debido a la guerra civil que afecta sobre todo a la región norte del país. UN ويمدد البرلمان هذا التدبير شهريا نظرا لاستمرار الحرب الأهلية التي تؤثر أكثر ما تؤثر على المنطقة الشمالية للبلد.
    Su Gobierno intervino también en la resolución de la guerra civil de siete años de duración en Liberia. UN وقد أدت حكومتها دورا أيضا في التوصل إلى التسوية التي أنهت الحرب اﻷهلية التي دامت سبع سنوات في ليبريا.
    Situación de guerra civil con actos de violencia y disturbios en todo el país. UN حالة الحرب اﻷهلية التي يكتنفها العنف والاضطراب والسائدة في مختلف أنحاء البلد.
    Como resultado del conflicto civil que acabó hace un año, hay 4 millones de personas desplazadas y 400.000 refugiados que viven en los países vecinos y dependen del ACNUR. UN ومن جراء الحرب الأهلية التي انتهت منذ عام، يوجد 4 ملايين من المشردين و000 400 من اللاجئين يعيشون في البلدان المجاورة ويدخلون في نطاق المفوضية.
    Muchos otros ocurrieron en el contexto de la guerra civil de 1994. UN كما حدثت حالات كثيرة في سياق الحرب الأهلية التي دارت رحاها في عام 1994.
    Los problemas ocasionados por la guerra civil, que había durado 24 años, no podían superarse de un día para otro. UN فالمشاكل التي أحدثتها الحرب الأهلية التي استغرقت 24 سنة لا يمكن التغلب عليها بين عشية وضحاها.
    la guerra civil que devastó nuestro país ha llevado al pueblo burundiano al más abyecto empobrecimiento. UN وقد أدت الحرب الأهلية التي عصفت ببلدنا إلى الإفقار المدقع لسكان بوروندي.
    Burundi ha avanzado mucho desde el fin de la guerra civil que arrasó el país durante más de un decenio. UN لقد قطعت بوروندي شوطا طويلا منذ انتهاء الحرب الأهلية التي اجتاحت البلد لأكثر من عقد.
    la guerra civil que se ha prolongado durante los últimos 20 años ha hecho desaparecer todos los recursos y medios de vida de Somalia. UN إن الحرب الأهلية التي ما برحت تدور رحاها منذ عشرين عاماً قد مسحت الأخضر واليابس من موارد الصومال وقوتها.
    Si el sufrimiento de tu propio corazón no te mata, la guerra civil que no deja de repetirse quizá lo haga. Open Subtitles إذا لم تقتلك المعاناة في قلبك ربما تفعل الحرب الأهلية التي لا تنتهي
    Continúan las labores de destrucción de minas enterradas en diversos lugares del país, herencia de la guerra civil que sufrimos en los años ochenta. UN إن مهمة تدمير الألغام المدفونة في مواقع مختلفة من البلاد مستمرة، وهذه الألغام هي تركة الحرب الأهلية التي عانت منها البلاد في الثمانينات.
    El Comité observa asimismo que el país sigue sufriendo los efectos de la guerra civil que tuvo lugar en el decenio de 1980 y que con frecuencia se ve expuesto a desastres naturales graves, tales como huracanes, inundaciones, erupciones volcánicas y terremotos. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أن هذا البلد ما زال يعاني من آثار الحرب الأهلية التي اجتاحته في الثمانينات من القرن الماضي وأنه كثيرا ما يتعرض لكوارث طبيعية كالأعاصير والفيضانات وثوران البراكين والزلازل.
    En lo que concierne a la situación en el Líbano, es importante que la comunidad internacional tenga conciencia de que una paz duradera en la región pasa también por la formación de un gobierno de unidad que pueda poner fin al estancamiento político actual, que, de no removerse, podría causar el retorno a la guerra civil, que todos creíamos superada. UN أما فيما يتعلق بالأوضاع في لبنان، فإن على المجتمع الدولي أن يعي حقيقة أن السلام الدائم في المنطقة يتطلب بالضرورة تكوين حكومة وحدة وطنية قادرة على إنهاء المأزق السياسي الراهن. وإذا لم تحسم هذه المسألة فمن المحتمل العودة إلى أوضاع الحرب الأهلية التي كنا جميعا نحسب أنها ولت بلا عودة.
    Se mencionó la necesidad de evaluar el informe en el contexto de la guerra civil de la que estaba surgiendo el Estado Parte y expresó agradecimiento por sus esfuerzos reflejados tanto en el informe como en el documento básico. UN ووردت اﻹشارة الى ضرورة تقييم التقرير في سياق الحرب اﻷهلية التي تشهد الدولة الطرف نهايتها، كما أعربوا عن تقديرهم للجهود التي بذلتها الدولة كما تتجلى في كل من التقرير والوثيقة اﻷساسية.
    Se mencionó la necesidad de evaluar el informe en el contexto de la guerra civil de la que estaba surgiendo el Estado Parte y expresó agradecimiento por sus esfuerzos reflejados tanto en el informe como en el documento básico. UN ووردت اﻹشارة الى ضرورة تقييم التقرير في سياق الحرب اﻷهلية التي تشهد الدولة الطرف نهايتها، كما أعربوا عن تقديرهم للجهود التي بذلتها الدولة كما تتجلى في كل من التقرير والوثيقة اﻷساسية.
    Por otra parte, teniendo en cuenta la guerra civil de 1994 en el Yemen, el Consejo respondió afirmativamente a la solicitud del Gobierno de dicho país de que se le prorrogara nuevamente el plazo para presentar las reclamaciones en diferentes categorías. UN علاوة على ذلك، استجاب المجلس لطلب تقدمت به حكومة اليمن لمنحها تمديدا آخر للمواعيد النهائية لتقديم مطالبات من فئات مختلفة، وذلك في ضوء الحرب اﻷهلية التي نشبت في اليمن في عام ١٩٩٤.
    Diariamente, la opinión pública internacional es testigo de que los 19 años de guerra civil están convirtiendo al Afganistán en una amenaza, como foco de terrorismo internacional y tráfico de estupefacientes, fanatismo religioso y extremismo. UN ويوما بعد يوم، تزيد قناعة المجتمع الدولي بأن استمرار الحرب اﻷهلية التي دامت تسعة عشر عاما يجعل مــن أفغانستان بؤرة خطيرة لﻹرهاب الدولي وللاتجار غير المشروع بالمخدرات والتعصب والتطرف الدينيين.
    a) El conflicto civil que se produjo en 2004 en la República Democrática del Congo ocasionó dificultades económicas, rupturas familiares y deficiencias en la educación. UN (أ) أسفرت الحرب الأهلية التي اندلعت في جمهورية الكونغو الديمقراطية في عام 2004 عن مصاعب اقتصادية، وتفسخ عرى الأسر، وتدني مستوى التعليم.
    Otros se produjeron en el contexto de la guerra civil de 1994. UN كما حدثت حالات أخرى في سياق الحرب الأهلية التي دارت في عام 1994.
    En Sierra Leona se puso fin a una guerra civil que duró 10 años, desempeñando las Naciones Unidas un importante papel en ese logro. UN ففي سيراليون، انتهت الحرب الأهلية التي استمرت عشر سنوات، بفضل الدور الحيوي الذي اضطلعت به الأمم المتحدة.
    El negociar la desmovilización de más de 20.000 personas alzadas en armas y la reducción de un ejército de más de 90.000 soldados fueron tareas clave para poner fin a una guerra civil de casi 10 años. UN وكان التفاوض بشأن تسريح أكثر من ٠٠٠ ٠٢ فرد يحملون السلاح وبشأن تخفيض جيش يتكون من أكثر من ٠٠٠ ٠٩ جندي مهمتين رئيسيتين في إنهاء الحرب اﻷهلية التي دامت ٠١ سنوات تقريبا.
    39. La ejecución del genocidio de los tutsis, la matanza de hutus moderados y el recrudecimiento de la guerra civil consiguiente dieron pie a que se cometieran muchas violaciones graves del derecho internacional humanitario. UN ٩٣- كان تنفيذ اﻹبادة الجماعية للتوتسي، ومذابح الهوتو المعتدلين، وعودة الحرب اﻷهلية التي نتجت عنها، فرصة لارتكاب العديد من الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي.
    En este sentido, la constante saga de inestabilidad en Liberia sigue siendo motivo de preocupación, en tanto que los Acuerdos de Paz concertados recientemente en Angola ofrecen un grato respiro tras una prolongada guerra civil en ese país. UN وفي هذا الصدد، لا تزال الملحمة المستمرة لعدم الاستقرار في ليبريا مصدر قلق، في حين أن اتفاقات السلام التي أبرمت مؤخرا في أنغولا توفر فرصة استراحة من الحرب اﻷهلية التي طال أمدها في ذلك البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus