"الحرج" - Traduction Arabe en Espagnol

    • crítica
        
    • crítico
        
    • críticos
        
    • bosque
        
    • fundamental
        
    • crucial
        
    • vergüenza
        
    • decisiva
        
    • precaria
        
    • grave
        
    • decisivo
        
    • delicada
        
    • delicado
        
    • esenciales
        
    • bochorno
        
    La situación crítica se ve exacerbada por el desplazamiento masivo de personas y las grandes corrientes de refugiados a los países vecinos. UN وقد تفاقم هذا الوضع الحرج نتيجة تشرد أعداد ضخمة من الناس ونزوح أعداد هائلة من اللاجئين إلى البلدان المجاورة.
    Ellas deben proporcionar la masa crítica para los esfuerzos de la reforma y formar una base sólida para acciones futuras. UN وينبغي أن توفر هذه التوصيات الحجم الحرج اللازم لجهود الإصلاح وأن تشكل أساسا صلبا لمزيد من الإجراءات.
    En nuestra opinión, en este momento crítico para la paz y la seguridad internacionales deberíamos abordar estas preguntas. UN ومن وجهة نظرنا، تلك مسائل ينبغي أن نعالجها في هذا المنعطف الحرج للسلم والأمن الدوليين.
    Las reservas de alrededor de 30 países de bajos ingresos se han situado por debajo del nivel crítico equivalente a tres meses de importaciones. UN وقد انخفضت الاحتياطيات لدى حوالي 30 بلداً منخفض الدخل إلى أقل من المستوى الحرج المتمثل في قيمة الواردات لثلاثة أشهر.
    El mapa destaca información actualizada sobre las medidas de protección para la alta mar, incluidos los hábitats y especies críticos. UN وتبرز الخريطة التفاعلية المعلومات المستكملة عن تدابير حمائية لأعالي البحار، بما فيها الموائل والأنواع ذات الوضع الحرج.
    Un bosque puede consistir en formaciones forestales densas, donde los árboles de diversas alturas y el sotobosque cubren una proporción considerable del terreno, o bien en una masa boscosa clara. UN وقد يكون الحرج إما عبارة عن تشكيلات حرجية كثيفة تغطي فيها الأشجار المختلفة من حيث الارتفاع والنبت نسبة كبيرة من الأراضي وإما غابة غير كثيفة.
    :: Financiar nuevas investigaciones biológicas para identificar los hábitat de importancia crítica para las especies marinas amenazadas que aún quedan; UN :: تقديم الدعم اللازم لمواصلة البحوث البيولوجية من أجل تحديد الموئل الحرج المتبقي للأنواع البحرية المعرضة للانقراض.
    La estabilidad y el equilibrio están amenazados por vastas y extendidas situaciones de pobreza crítica. UN أما الاستقرار والتوازن فيتهددهما الفقر على نطاق واسع - الفقر الحرج الواسع الانتشار.
    De este modo, el organismo procura revestir situaciones de pobreza crítica a través de coberturas de necesidades básicas tanto individuales como colectivas. UN ويستطيع المكتب بهذه الطريقة أن يعالج حالات الفقر الحرج بواسطة تلبية الحاجات اﻷساسية لﻷفراد والجماعات.
    En esa crítica situación, deberían hacerse todos los esfuerzos posibles para acelerar la prestación de la asistencia internacional con el fin de hacer frente a las necesidades a corto plazo más urgentes. UN وفي هذا الوضع الحرج لا بد من بذل كل الجهود لتعجيل المساعدة الدولية للوفاء بألح الاحتياجات القصيرة اﻷجل.
    Hoy, en esta coyuntura crítica, estamos dispuestos, una vez más, a atender nuestras obligaciones y responsabilidades. UN وها نحن اليوم عند هذا المنعطف الحرج نعرب عن الاستعــداد مــرة أخــرى لاحترام التزاماتنا ومسؤولياتنا.
    Esa labor ha incluido el desarrollo de una análisis de la trayectoria crítica de la proliferación y una evaluación de todas las posibles fuentes de información. UN وقد تضمن هذا العمل وضع تحليل وتقييم لجميع مصادر المعلومات المحتملة عن مسار الانتشار الحرج.
    Es inescrupuloso pasar por alto estos acontecimientos en un momento tan crítico. UN ومن غير المعقول تجاهل هذه التطورات في هذا الوقت الحرج.
    Y creo que es importante no pasar este tiempo muy crítico solo. Open Subtitles وأعتقد أنه من المهم عدم قضاء هذا الوقت الحرج لوحدك.
    Si continúa el índice de crecimiento actual, en los próximos 20 a 50 años se superará el nivel de acumulación crítico. UN واذا ما تواصلت الزيادة بمعدلها الحالي فإن العدد سيتجاوز حتما المستوى الحرج خلال ٢٠ الى ٥٠ سنة .
    El Canadá opina que la resolución no es útil en estos momentos críticos en el proceso de paz en el Oriente Medio. UN وترى كندا أن القرار لا يساعد على تجاوز هذا المنعطف الحرج في عملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    Condiciones para otorgar exenciones para usos críticos para el metilbromuro; UN ' 1` شروط لمنح إعفاءات الاستخدام الحرج لبروميد الميثيل؛
    Propuestas de exenciones para usos críticos para el metilbromuro: UN ' 2` ترشيحات إعفاءات الاستخدام الحرج لبروميد الميثيل:
    Un bosque puede consistir en formaciones forestales densas, donde los árboles de diversas alturas y el sotobosque cubren una proporción considerable del terreno, o bien en una masa boscosa clara. UN وقد يكون الحرج إما عبارة عن تشكيلات حرجية كثيفة تغطي فيها الأشجار المختلفة من حيث الارتفاع والنبت نسبة كبيرة من الأراضي وإما غابة غير كثيفة.
    Antes del proceso, en el momento fundamental en que se realizó la rueda de sospechosos, no estaba presente ningún abogado. 4.4. UN ولكن قبل المحاكمة، وفي الوقت الحرج الذي تم فيه عرض المتهمين للتعرف عليهم، لم يكن هناك محام.
    No podemos ganarnos la antipatía de los Dugs en este momento crucial. Open Subtitles لا يمكننا ان نبتعد عن الدوجز في هذا الوقت الحرج
    La vergüenza que pasaron los cascos azules es algo que, a nuestro juicio, no puede permitirse que vuelva a suceder. UN أما الحرج الذي يتعرض له أفراد حفظ السلام فهو أمر نرى أنه يجب ألا يتكرر.
    En esta coyuntura decisiva debemos aunar fuerzas y hacer todo lo posible por hacer realidad esa visión. UN وعلينا عند هذا المنعطف الحرج أن نوحد قوانا ونبذل غاية ما في وسعنا لتصبح هذه الرؤية حقيقة قائمة.
    Esta catástrofe agrava una situación alimentaria ya de por sí precaria, aumenta la vulnerabilidad de la población y amenaza peligrosamente la producción arrocera. UN وقد نتج عن هذه الكارثة تفاقم الحالة الغذائية الهشة أصلا، وتفاقم الوضع الحرج للسكان وتهديد إنتاج اﻷرز تهديدا خطيرا.
    Sin embargo, la situación es especialmente grave en algunos países de Asia. UN بيد أن الحالة في بعض بلدان آسيا تتسم بدرجة بالغة من الحرج.
    Se reconoció que las deliberaciones ulteriores sobre este complejo y decisivo tema requerirían la celebración periódica de consultas oficiales y oficiosas hasta el período de sesiones anual de 1995, ocasión en que se establecería el marco. UN واعترف بأن المزيد من المداولات بشأن هذا الموضوع الحرج المتشعب يتطلب إجراء سلسلة من المفاوضات النشطة، الرسمية وغير الرسمية، على فترة تفضي إلى وضع الاطار في الدورة السنوية لعام ١٩٩٥.
    En esta coyuntura crítica, en la que la situación es delicada y frágil, se deben hacer todos los esfuerzos posibles para consolidar el proceso de paz. UN وفي هذا المنعطف الحرج الذي أصبح الوضع فيه حساسا وهشا، لا بد من بذل كل جهد ممكن لتوطيد عملية السلام.
    Con el apoyo de un amplio abanico de delegaciones, la propuesta de los cinco Embajadores es una opción realista para conseguir un delicado equilibrio. UN وبفضل دعم عدد كبير من الوفود، يعتبر مقترح السفراء الخمسة خيارا واقعيا لتحقيق مثل ذلك التوازن الحرج.
    Observando que Suiza no había presentado su marco contable respecto de la exención para usos esenciales del metilbromuro concedida a la Parte para 2006, pero que, por otro lado, la Parte no ha presentado una nueva propuesta de exención, UN إذ تشير إلى أن سويسرا لم تقدم إطارها المحاسبي لإعفاء الاستخدام الحرج لبروميد الميثيل الذي مُنح للطرف لعام 2006، لكن الطرف لم يقدم حتى تاريخه أية تعيينات جديدة للإعفاء،
    Las protestas multilingües desaparecieron así rápidamente y se convirtieron gradualmente en un bochorno cohibido. UN وسرعان ما خبت المعارضة للتعددية اللغوية، وعقد الحرج ألسنة المعارضين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus