"الحرص اللازم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • con la debida diligencia
        
    • de diligencia debida
        
    • la diligencia debida
        
    La defensa retiró su alegación de que la Fiscal había incumplido su obligación de actuar con la debida diligencia en la presentación de un documento determinado. UN وتخلى الدفاع عن ادعائه بأن المدعية العامة لم تلتزم بواجبها المتمثل في توخي الحرص اللازم في تقديم وثيقة معيّنة.
    El incumplimiento de la obligación de los ciudadanos privados y de los particulares de actuar con la debida diligencia no puede atribuirse fácilmente al Estado como conducta ilícita que entrañe responsabilidad. UN وعدم الوفاء بواجب الحرص اللازم الذي يؤاخذ به المواطنون الخواص والأفراد لا يمكن أن ينسب بسهولة إلى الدولة باعتباره سلوكا غير مشروع يبرر اقترانه بالمسؤولية.
    La obligación de prevenir naturalmente supone hacerlo con la debida diligencia, pero el orador observa que la debida diligencia no puede ser idéntica para todos los países: las normas que se aplican comúnmente en los países desarrollados pueden no ser alcanzables en países con dificultades económicas. UN وبطبيعة الحال فإن الالتزام بالمنع يستتبع التزام الحرص الواجب، غير أنه لاحظ أن الحرص اللازم لا يمكن أن يكون متطابقا بالنسبة لجميع الدول: فالمعايير العادية بالنسبة للبلدان المتقدمة قد يتعذر استيفاؤها على البلدان التي تواجه اقتصاداتها صعوبات.
    Se entendía también que tales actividades incluían la obligación no sólo de formular los principios de la prevención, como parte de una obligación de diligencia debida y razonable, sino también de establecer un régimen adecuado y aceptado de indemnización, como reflejo de la aplicación de los principios de la equidad. UN وفُهِم هذا المسعى أيضا على أنه لا يشمل مهمة وضع مبادئ المنع في إطار واجب الحرص اللازم والمعقول فحسب بل يشمل أيضا وضع نظام ملائم ومقبول للتعويض يطبق مبادئ الإنصاف.
    Es partidaria asimismo de que esa responsabilidad del Estado no se limite a los casos en que el Estado haya incumplido su deber de " diligencia debida " de prevenir el daño, ya que esto es esencial para diferenciar la responsabilidad por actos lícitos de la responsabilidad por actos ilícitos. UN كما يؤيد فكرة عدم قصر مسؤولية الدولة على الحالات التي لم تظهر فيها الدولة " الحرص اللازم " على منع الضرر ﻷن ذلك أساسي في تمييز المسؤولية عن اﻷعمال المشروعة عن المسؤولية عن اﻷعمال غير المشروعة.
    Por ello, y para dar mayor eficacia a la norma, el contenido y el grado de la diligencia debida deberían examinarse junto con el proyecto de artículo 14. UN وبناء عليه، ولجعل المادة أكثر فاعلية، ينبغي أن يكون النظر في مضمون ودرجة الحرص اللازم مقترنا بالمادة ١٤.
    Las instituciones de beneficencia también deberían ejercer la diligencia debida para que sus donaciones no se desvíen a esas entidades bloqueadas. UN كذلك، ينبغي للمؤسسات الخيرية أن تتوخى الحرص اللازم لضمان عدم تحويل منحها إلى مثل هذه الكيانات المحظورة.
    a) Obrar con la debida diligencia para velar por la exactitud y la integridad de todas las declaraciones relevantes por él efectuadas que sean de interés para la expedición, suspensión o revocación de un certificado, o que estén consignadas en el certificado. UN )أ( يمارس الحرص اللازم لضمان دقة واكتمال كل التأكيدات الجوهرية المقدمة من حائز التوقيع والتي تكون ذات صلة باصدار أو تعليق أو الغاء شهادة ، أو التي تكون مدرجة في شهادة ؛
    En cuanto al argumento de la autora de que el encargado de la evaluación previa del riesgo de retorno y el Tribunal Federal " hicieron caso omiso " de pruebas, la propia autora admite que no presentó la documentación necesaria en el plazo exigido y, según la jurisprudencia del Comité, el autor debe proceder con la debida diligencia en el uso de los recursos disponibles. UN وأما فيما ما يخص زعم صاحبة البلاغ بأن الموظف المعني بتقييم المخاطر قبل الترحيل والمحكمة الاتحادية " تجاهلا " الأدلة، فإن صاحبة البلاغ تقرّ بنفسها بأن الوثائق المطلوبة لم تقدم في الأجل المحدد، وتقضي السوابق القضائية للجنة بأنه يتعين على صاحب البلاغ توخي الحرص اللازم لدى التماس سبل الانتصاف المتاحة.
    En cuanto al argumento de la autora de que el encargado de la evaluación previa del riesgo de retorno y el Tribunal Federal " hicieron caso omiso " de pruebas, la propia autora admite que no presentó la documentación necesaria en el plazo exigido y, según la jurisprudencia del Comité, el autor debe proceder con la debida diligencia en el uso de los recursos disponibles. UN وأما فيما ما يخص زعم صاحبة البلاغ بأن الموظف المعني بتقييم المخاطر قبل الترحيل والمحكمة الاتحادية " تجاهلا " الأدلة، فإن صاحبة البلاغ تقرّ بنفسها بأن الوثائق المطلوبة لم تقدم في الأجل المحدد، وتقضي السوابق القضائية للجنة بأنه يتعين على صاحب البلاغ توخي الحرص اللازم لدى التماس سبل الانتصاف المتاحة.
    " a) Las autoridades competentes de Kenya actuarán con la debida diligencia para asegurar que la tranquilidad de la sede no sea perturbada por la entrada no autorizada de personas o grupos de personas, o por desórdenes en su vecindad inmediata; y a tal fin proporcionarán la protección policial necesaria en los límites del emplazamiento de la sede. UN " (أ) تتوخى السلطات الكينية المعنية الحرص اللازم لكفالة عدم تعكير الهدوء في المقر جراء محاولة أي شخص أو مجموعة من الأشخاص غير المصرح لهم الدخــول إلــى المقر أو حدوث ما تعكر الصفو في الجوار المباشر لمنطقة المقر، وتوفر ما يلزم لتحقيق هذه الأغراض من الحماية بواسطة الشرطة على حدود المقر.
    " a) Las autoridades competentes de Etiopía actuarán con la debida diligencia para asegurar que la tranquilidad de la sede no sea perturbada por la entrada no autorizada de grupos de personas desde el exterior, o por desórdenes en su vecindad inmediata; y a tal fin velarán por que exista en los límites de la sede la protección policial necesaria. UN " (أ) تتوخى السلطات الإثيوبية المختصة الحرص اللازم لكفالة عدم تعكير الهدوء في المقر جراء دخول مجموعة غير مأذون لها من الأشخاص غير المصرح لهم أو حدوث ما يعكر الصفو في الجوار المباشر لمنطقة المقر، وتوفر الحماية اللازمة لتحقيق هذه الأغراض بواسطة الشرطة على حدود.
    " a) Las autoridades competentes de Tailandia actuarán con la debida diligencia para asegurar que la tranquilidad del lugar de trabajo no sea perturbada por la entrada no autorizada de personas o grupos de personas, o por desórdenes en su vecindad inmediata, y a tal fin velarán por que exista en el lugar de trabajo la protección policial necesaria; UN " (أ) تتوخى السلطات التايلندية المختصة الحرص اللازم لكفالة عدم تعكير الهدوء في مقر العمل جراء دخول مجموعات من الأشخاص غير المصرح لهم أو حدوث ما يعكر الصفر في الجوار المباشر له، وتوفر الحماية اللازمة لتحقيق هذه الأغراض بواسطة الشرطة على حدود مكان العمل.
    En relación con el tema de la responsabilidad internacional por las consecuencias perjudiciales de actos no prohibidos por el derecho internacional, su delegación encomia a la Comisión por el examen general a que sometió las cuestiones de prevención y de diligencia debida. UN 68 - وفيما يتعلق بموضوع المسؤولية الدولية عن النتائج الضارة الناجمة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي، أشاد وفده باللجنة لما قامت به من دراسة شاملة لمسألتي المنع وواجب الحرص اللازم.
    9) El presente proyecto de principios se centra en el daño causado, independientemente del cumplimiento de las obligaciones de diligencia debida enunciadas en el proyecto de artículos sobre la prevención. UN (9) إن محور مشاريع المبادئ هذه هو الضرر الناشئ، بصرف النظر عن الوفاء بواجبات الحرص اللازم وفقاً لما هو مبين في مشاريع المواد الخاصة بالمنع.
    Se prestó especial atención a todos los aspectos del principio de " conozca a su cliente " y la necesidad de " diligencia debida " en relación con las operaciones de las instituciones bancarias y de otro tipo. UN وأولي اهتمام خاص للجوانب المتعلقة بـ " مبدأ اعرف عميلك " والحاجة إلى " لتوخي الحرص اللازم " فيما يتعلق بمعاملات المؤسسات المصرفية وغير المصرفية.
    Es lamentable que la Comisión no haya podido examinar las propuestas que figuran en el segundo informe del Relator Especial (A/CN.4/501), en que se expone detalladamente un conjunto de principios relativos a la obligación de diligencia debida y el planteamiento del tema de la responsabilidad internacional. UN ومن المؤسف ألا تتمكن اللجنة من النظر في الاقتراحات الواردة في التقرير الثاني للمقرر الخاص (A/CN.4/501) الذي أورد جملة من المبادئ المتعلقة بواجب الحرص اللازم ومعالجة المسؤولية الدولية.
    El cumplimiento de la obligación de prevención o de la diligencia debida es tanto más necesario cuanto que aumenta constantemente el conocimiento del funcionamiento de la actividades peligrosas, los materiales y procedimientos utilizados y los peligros que entrañan. UN ويلزم الوفاء بواجب المنع أو التزام الحرص اللازم لا سيما وأن المعرفة بشأن تشغيل اﻷنشطة الخطرة، والمواد المستعملة وعملية إدارتها والمخاطر التي تنطوي عليها ما فتئت تتزايد بإطراد.
    358. Se indicó que el proyecto de artículos, tal como estaba redactado, no contenía ninguna referencia a la aplicación de la norma de la diligencia debida a los efectos del cumplimiento de las obligaciones jurídicas internacionales. UN 358- وأبديت ملاحظة تفيد بأن مشاريع المواد، في صيغتها الحالية، لا تشير إلى الحرص اللازم كمعيار يطبق على أداء الالتزامات القائمة بموجب القانون الدولي.
    Pese a la dificultad de la tarea y al tiempo que se requirió, los Estados Unidos consideran que la CDI ha hecho contribuciones útiles en este ámbito desde que comenzó su labor en 1978 y ha efectuado un análisis amplio y exhaustivo de la cuestión de la prevención y la obligación de observar la diligencia debida. UN 37 - ورغم صعوبة العمل والزمن المخصص له، فإن وفده يعتقد بأن اللجنة قدمت إسهامات مفيدة في هذا المجال منذ شروعها في عملها سنة 1978. وقد اضطلعت اللجنة باستعراض شامل لموضوع الوقاية وواجب الحرص اللازم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus