Las fuerzas de seguridad continúan tomando medidas de carácter violento contra los movimientos separatistas de Timor Oriental. | UN | واستمرت قوات اﻷمن في استخدام التدابير القاسية ضد الحركات الانفصالية في تيمور الشرقية. |
Es sabido que este fenómeno negativo prospera debido a ciertas condiciones, entre ellas la existencia de zonas de conflicto creadas por los movimientos separatistas. | UN | ومن المعروف جيدا أن هذه الظاهرة السلبية تزدهر بسبب ظروف معينة، منها مناطق النزاع التي أنشأتها الحركات الانفصالية. |
La experiencia de la OSCE en la gestión de los conflictos demuestra que, en la región de la OSCE, la mayoría de ellos deriva de movimientos separatistas generados por las violaciones de los derechos de las minorías nacionales. | UN | ويتضح من خبرة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في مجال إدارة الصراعات أن أغلبية الصراعات التي تنشب في منطقتها تتسبب فيها الحركات الانفصالية الناجمة عن عدم احترام حقوق اﻷقليات الوطنية أو انتهاكها. |
Estamos haciendo lo posible por contener y disolver esos movimientos separatistas. | UN | ونحن نفعل كل ما في وسعنا لاحتواء وتهدئة تلك الحركات الانفصالية. |
Así, esos movimientos separatistas han obstaculizado el desarrollo y puesto en peligro el fundamento de los Estados democráticos. | UN | وأضاف أن تلك الحركات الانفصالية تقف عائقاً أمام التنمية وتزلزل أسس الدول الديمقراطية. |
Sobre la base de todas estas pruebas, parece que la asistencia a los movimientos separatistas en todos sus aspectos por parte del país vecino se está convirtiendo en una tendencia. | UN | ويبدو، على أساس كل هذه الأدلة، أنه أصبح من المعتاد أن يقدم البلد المجاور المساعدة بكل أشكالها إلى الحركات الانفصالية. |
Desde el principio ha de recalcarse que el tema de las minorías y su participación política efectiva no abarca los movimientos separatistas. | UN | وينبغي التأكيد من البداية على أن موضوع الأقليات والمشاركة السياسية الفعالة لا يشمل الحركات الانفصالية. |
Explicó que en Casamance movimientos separatistas habían querido proceder a la secesión, lo que evidentemente el Senegal, como ningún otro país, no podía aceptar. | UN | وشرح ذلك قائلا إن الحركات الانفصالية في كاسامانس أرادت الانفصال، وواضح أن السنغال لا يمكنها أن تقبل ذلك، مثلها في هذا مثل أي بلد آخر. |
Se plantean situaciones especialmente difíciles en el caso de conflictos bélicos en los que intervienen minorías y donde se invoca el derecho a la libre determinación para justificar o alentar movimientos separatistas que reclaman la independencia política fundándose exclusivamente en criterios étnicos. | UN | ويحدث أن تنشأ حالة في غاية الصعوبة حين تضم المنازعات المسلحة أقليات، ويستخدم الحق في تقرير المصير ذريعة من أجل تبرير أو تشجيع الحركات الانفصالية التي تطالب باستقلال سياسي على أساس عرقي محض. |
En primer lugar, estos movimientos separatistas se caracterizan por su extremismo político y la importancia que atribuyen a las ideologías que propugnan la exclusión, subordinando el factor étnico a sus objetivos políticos. | UN | أولا أن هذه الحركات الانفصالية تتسم بتطرف سياسي كما أنها تركز على أيديولوجيات الاستبعاد مع اخضاع العنصر اﻹثني ﻷغراض سياسية. |
Explicó que en Casamance movimientos separatistas habían querido proceder a la secesión, lo que evidentemente el Senegal, como ningún otro país, no podía aceptar. | UN | وشرح ذلك قائلا إن الحركات الانفصالية في كاسامانس أرادت الانفصال، وواضح أن السنغال لا يمكنها أن تقبل ذلك، مثلها في هذا مثل أي بلد آخر. |
Por ejemplo, los movimientos separatistas agresivos pueden socavar la soberanía y la integridad territorial de un Estado Miembro y de esta forma poner en peligro la paz y la seguridad en toda una región. | UN | فعلى سبيل المثال؛ يمكن أن تقوض الحركات الانفصالية العدائية سيادة الدول اﻷعضاء وسلامتها اﻹقليمية، وبذلك تعرض السلم واﻷمن في المنطقة كلها للخطر. |
movimientos separatistas fomentados desde el exterior habían provocado inestabilidad, malestar y pobreza, así como el desplazamiento de poblaciones y la aparición de refugiados. | UN | وقد أتت الحركات الانفصالية التي تحركها أياد خارجية إلى زعزعة الاستقرار، وإلى خلق جو من الاضطراب والقلق، مما يتسبب في تشريد السكان وخلق حالات من اللجوء. |
También nos adheriremos al proceso democrático incluso cuando encaramos graves amenazas contra nuestra seguridad nacional, como los movimientos separatistas en las provincias de Aceh y Papua y los conflictos comunales de las provincias de Maluku. | UN | إننا سوف نتمسك بالعملية الديمقراطية حتى في التعامل مع المخاطر الشديدة التي تتهدد أمننا الوطني، مثل الحركات الانفصالية في محافظتي آتشيه وبابوا والتناحر الطائفي في محافظات مالوكو. |
La crisis financiera más devastadora de la historia de Indonesia no solamente provocó conflictos entre grupos étnicos, sino que además reactivó los movimientos separatistas en varias regiones. | UN | والأزمة المالية الأكثر تدميرا في تاريخ إندونيسيا لم تقم بإشعال نار الفتن بين المجموعات العرقية فحسب، بل حفزت الحركات الانفصالية في كثير من المناطق. |
Azerbaiyán señaló que había afrontado problemas económicos ocasionados por el colapso de la Unión Soviética y las actividades de los movimientos separatistas. | UN | وأشارت أذربيجان إلى أنها تواجه مشاكل اقتصادية ناجمة عن انهيار الاتحاد السوفياتي والأنشطة التي تمارسها الحركات الانفصالية. |
Lo señalamos porque el orden jurídico internacional nunca sería si se reconociera unilateralmente la independencia de Kosovo, puesto que muchos movimientos separatistas del mundo entero explotarían el precedente recién sentado. | UN | ونلفت الانتباه إلى ذلك لأن النظام القانوني الدولي لن يكون هو نفسه مرة أخرى بعد أي اعتراف أحادي الجانب باستقلال كوسوفو، حيث أن العديد من الحركات الانفصالية في جميع أرجاء العالم ستستغل السابقة الجديدة. |