Los grupos de delincuentes y terroristas, así como los movimientos religiosos radicales, participan activamente en el tráfico ilícito de armas. | UN | وتشارك الجماعات الإجرامية والإرهابية، فضلا عن الحركات الدينية المتطرفة، على نحو فعال في الاتجار غير المشروع بالأسلحة. |
Muchas personas acuden a los movimientos religiosos, que tienen recursos. | UN | إن قسما كبيرا من الناس يتحولون إلى الحركات الدينية التي تملك اﻷموال. |
Entonces, los movimientos religiosos no tendrán pretextos para actuar. | UN | وعندها لن تكون لدى الحركات الدينية أية ذريعة لممارسة أي نشاط. |
Es, pues, necesario alcanzar una mayor claridad en cuanto al término " secta " y los términos " religiones " , " nuevos movimientos religiosos " y " empresa comercial " . | UN | وينبغي من ثمم زيادة توضيح عبارة `طائفة`، وعبارات `الأديان`، و`الحركات الدينية الجديدة`، و`المؤسسات التجارية`. |
En general, se observará que el calificativo valorizador de " nuevo movimiento religioso " es utilizado por los miembros de esas " sectas " o por sus partidarios. | UN | ويلاحظ، بصفة عامة، أن الصفة المرفعة للقيمة " الحركات الدينية الجديدة " تستخدم سواء من قبل أعضاء ما يسمى " بالطوائف " أو من قبل مناصريها. |
Su función como plataforma e intermediador mundial sin duda se intensificará en el futuro, reuniendo oficiosamente a los responsables de determinar las políticas y a los innovadores con base comunitaria, incluidos los movimientos religiosos. | UN | ولا بد من أن يتعاظم دوره من حيث كونه وسيطاً عالمياً للتوفيق بين الأطراف، حيث يجمع بشكل غير رسمي واضعي السياسات وجهات الابتكار الشعبية، بما في ذلك الحركات الدينية. |
69. El Relator Especial ha recomendado también que el Gobierno considere la posibilidad de regular la dependencia financiera de los movimientos religiosos y partidos políticos de países extranjeros, y de proteger las escuelas del adoctrinamiento político e ideológico. | UN | ٩٦- وواصل كلامه قائلا إن المقرر الخاص أوصى أيضا بأنه ينبغي للحكومة أن تنظر في تنظيم اعتماد الحركات الدينية واﻷحزاب السياسية ماليا على بلدان أجنبية، وكذلك حماية المدارس من التوجيه السياسي واﻹيديولوجي. |
Se ha aclarado que los nuevos movimientos religiosos aparecen y desaparecen " como hongos " en Australia y que no plantean ningún problema. | UN | وأشير إلى أن الحركات الدينية الجديدة تظهر وتختفي " مثل الفطريات " في استراليا وأنها لا تثير مشكلة. |
Dicha reflexión ha permitido sentar los criterios para distinguir claramente entre movimientos religiosos o sectas y otras instituciones que parecen religiosas, pero que en realidad no son. | UN | وأفضى التدارس إلى تعيين معايير للتمييز بوضوح بين الحركات الدينية أو الطوائف وبين المؤسسات اﻷخرى التي تظهر مظهر المؤسسة الدينية ولكنها ليست في الواقع بمؤسسة. |
Las “sectas” o “nuevos movimientos religiosos” pueden cometer abusos, y las autoridades hacen bien en preocuparse por ello; además, tienen la responsabilidad de velar por el cumplimiento de la ley. | UN | وقد ترتكب " الملل " أو " الحركات الدينية الجديدة " تجاوزات تثير عن حق مخاوف السلطات وتحملها مسؤولية التصرف من أجل السهر على احترام القانون. |
Los movimientos religiosos autónomos tienen pocos adeptos, pero gozan de los mismos derechos y libertades que las demás confesiones. | UN | ولا ينضوي في الحركات الدينية المستقلة سوى عدد قليل من الأتباع بيد أنها تحظى بنفس الحقوق والحريات التي تحظى بها الطوائف الدينية الأخرى. |
Por último, se pregunta si se permite a los movimientos religiosos en Hong Kong mantener relaciones con asociaciones religiosas o confesiones en el extranjero, incluido Taiwán. | UN | وتساءل في الختام عما إذا كان بإمكان الحركات الدينية في هونغ كونغ أن تقيم علاقات مع جمعيات دينية أو مذاهب في الخارج، بما في ذلك في تايوان. |
Por último, debe subrayarse que cada vez se plantean más problemas entre las religiones tradicionales mayoritarias y las sectas o los nuevos movimientos religiosos, y también entre creyentes y no creyentes. | UN | وأخيراً، ينبغي التأكيد على أن هناك مشاكل متزايدة بين الأديان التقليدية الغالبة والمذاهب أو الحركات الدينية الجديدة. وكذلك بين معتنقي الأديان وغير معتنقيها. |
3. Cuestión llamada de las sectas o de los nuevos movimientos religiosos | UN | 3- المسألة المسماة مسألة " الملل أو الحركات الدينية الجديدة " |
Otras cuestiones controvertidas son la aparición de nuevos movimientos religiosos y la participación de grupos religiosos en actividades de asistencia humanitaria en situaciones de crisis. | UN | ويبدو أن المسائل الأخرى التي يثور حولها الجدل تتمثل في ظهور الحركات الدينية الجديدة وإدخال الجماعات الدينية في إطار المساعدات الإنسانية التي تقدم في حالات الأزمات. |
Por ejemplo, las autoridades aplican de manera discriminatoria algunos procedimientos internos de registro de las comunidades religiosas, obstaculizando con frecuencia la libertad de religión o de creencias de comunidades minoritarias como los nuevos movimientos religiosos o los pueblos indígenas. | UN | ومن هذه المسائل مثلاً، الإجراءات المحلية لتسجيل الجماعات الدينية التي تنفذها السلطات على نحو تمييزي يحد في كثير من الأحيان من حرية الدين أو المعتقد للأقليات مثل الحركات الدينية الجديدة أو الشعوب الأصلية. |
En realidad, la afirmación de que existe libertad de culto está vacía de contenido y se contradice con lo que señalan otras fuentes, que hablan de persecución de los movimientos religiosos, por cuanto se considera que compiten con el culto a la personalidad del líder. | UN | والواقع أن الادعاء بحرية الأديان هو أمر شكلي وتناقضه مصادر أخرى تبين اضطهاد الحركات الدينية لأنها تعتبر منافسة لعبادة شخصية الزعيم. |
Esas políticas estatales consistentes en privar a algunos grupos religiosos o de creyentes de una condición de que disfrutaban anteriormente pueden tener diferentes objetivos: por ejemplo, controlar a determinados movimientos religiosos o de creyentes o marginar a grupos que se considera que no encajan en la estructura cultural, religiosa o política del país. | UN | ويمكن أن تُتبع هذه السياسات الحكومية المتمثلة في تجريد بعض الجماعات الدينية أو العقائدية من وضع تمتعت به من قبل لأغراض مختلفة؛ مثلاً، للتحكم في بعض الحركات الدينية أو العقائدية أو تهميش جماعات تُعتبر غير منسجمة في البنية الثقافية أو الدينية أو السياسية للبلد. |
Sin embargo, una amplia experiencia demuestra que ello entraña graves riesgos de discriminación contra las minorías, por ejemplo contra los miembros de comunidades religiosas inmigrantes o de nuevos movimientos religiosos. | UN | غير أن تجارب كثيرة تظهر أن ذلك ينطوي على مخاطر شديدة للتمييز ضد الأقليات، مثلاً ضد أعضاء الطوائف الدينية للمهاجرين أو الحركات الدينية الجديدة. |
49. En esas entrevistas un mismo grupo o comunidad era calificado de nuevo movimiento religioso, religión, secta, e incluso psicogrupo, según quienes fueran los interlocutores. El Relator Especial desea recordar que el derecho internacional no contiene una definición de concepto de religión ni, por consiguiente, de los nuevos movimientos religiosos. | UN | ٩٤- وخلال المحادثات التي أجراها كانت نفس الجماعة أو الطائفة توصف حسب الجهة التي يتحادث معها بالحركة الدينية الجديدة، أو بالدين، أو بالفرقة، بل وحتى بالجماعة الروحانية، وأصر المقرر الخاص على التذكير بأنه لا يوجد في القانون الدولي تعريف قانوني لمفهوم الدين وبالتالي لمفهوم الحركات الدينية الجديدة. |